Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переговоры США и Китая: языковой опыт

Китайский отчет о том, как две стороны недавно провели два часа в спорах над одним словом – и все еще не смогли достичь консенсуса.

Волгина Юлия
03 Апреля, 2019

Когда переговорщики из Китая и США расположились в Пекинском Государственном гостевом доме "Дяоюйдао" для последнего раунда переговоров, направленных на прекращение торговой войны, одной из многих проблем явилась необходимость тщательного подбора слов.


В то время как обе стороны должны были отстаивать ряд интересов, таких как защита интеллектуальной собственности или доступ на рынок, предоставляемый американским фирмам в Китае, языковые и культурные различия также явились одним из основных барьеров на пути к достижению договоренностей.

Выступая на Совете по международным отношениям в Вашингтоне, округ Колумбия, ранее на этой неделе, Майкл Пиллсбери, неофициальный советник Дональда Трампа, предупредил, что "неправильные языковые представления", возможно, уже помешали их шансам заключить сделку. Он также сказал, что отсутствие версии 120-страничного проекта соглашения на китайском языке является потенциальной проблемой.

Китайские СМИ также предположили, что переговоры становятся все более острыми на заключительных этапах, потому что каждое слово может повлиять на результат. Согласно Taoran Notes, учетной записи в социальных сетях со ссылками на государственные СМИ, обе стороны сейчас обсуждают текст "слово за словом и термин за термином".

Во время недавних видеоконференций по сельскому хозяйству обе стороны "застряли" на том, можно ли использовать в документе определенное слово. "Из-за использования этого слова стороны спорили более двух часов в видеоконференции", - говорится в сообщении, - "и в конце концов, не смогли достичь соглашения по этому слову и вынуждены были отложить обсуждение на данный момент".

Подобные проблемы приобретают принципиальную важность, так как за аргументами в отношении терминологии стоят конкурирующие интересы Китая и США. Переговорщикам необходимо буквально "вчитываться" в документ "слово за словом", чтобы гарантировать, что в будущем не возникнет недоразумений.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #рынок #слово #торговля. перевод #США #Китай #переговоры


Пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии" в Испании 3586

С 9 по 11 июля 2019 года на факультете перевода Гранадского университета пройдет пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии".


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Российские компании выходят на зарубежные рынки, переводческие агентства следуют за ними 1285

Компании и бренды завоевывают новые рынки, а переводческие агентства помогают клиентам с коммуникациями в новой среде.


Импортозамещение в навигационной отрасли 1330

В статье корреспондента "Эксперта" Михаил Зубов от 15 марта прочитал интервью с руководителем компании, которая занимается производством навигационного оборудования для российских судов. Интерес не поддельный, так как мы много переводов выполняем именно по этой тематике. Погружение в тему требует постоянного изучения материалов. И вот интересный момент.




Интересные и необычные имена 2507

Если только ты умен, не давай ребятам Столь затейливых имен, как Паром и Атом.


В США самым быстрорастущим иностранным языком стал арабский 2207

Арабский язык распространяется самыми высокими темпами среди жителей США. Об этом свидетельствуют данные Бюро переписи населения страны.


Уорнер Бразерс планирует снимать фильмы на китайском языке 3196

Warner Brothers, студия в арсенале которой «Гравитация» и «Итерстеллар», ведет переговоры о сотрудничестве с China Media Capital о съемках фильмов для китайского кинорынка, чьи быстро растущие темпы роста манят голливудского гиганта.


В США прошел конкурс чтецов "Живая классика" 2008

В Вашингтоне собрались лучшие юные чтецы литературных произведений на русском языке, чтобы принять участие в конкурсе "Живая классика".


Лингвисты обнаружили признаки деменции в президентских речах Рональда Рейгана 2083

Ученые обнаружили признаки деменции в речах Рональда Рейгана, проведя лингвистический анализ стенограмм за два срока его пребывания в должности президента в период с 1981 по 1989 годы. Результаты исследования были опубликованы в The Journal of Alzheimer’s Disease.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: результат, комплекс, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Трудности перевода: что означает в переводе с английского предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"?


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Еврейский юмор в переводе на китайский


Рунет отпраздновал свое семнадцатилетие


В Германии назвали "антислово года - 2010"


Китайский язык - язык XXI века


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий морских терминов (рангоут, такелаж, устройство судна)
Глоссарий морских терминов (рангоут, такелаж, устройство судна)



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru