Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В каких случаях выгодно и допустимо применять машинный перевод с услугой вычитки носителем языка?

В последнее время, похоже, появилась тенденция превозносить чудеса машинного перевода. Конечно, мы сторонники технологий, но только если они облегчают работу, а не создают новые проблемы.

Philipp Konnov
26 Декабря, 2023

Однако правда в том, что в некоторых случаях применять машинный перевод с услугой вычитки носителем языка можно, как с целью экономии средств клиента, так и для ускорения запуска проекта.

вычитка, корректура, редактирование

Например, в крупных проектах по переводу веб-сайтов, таких как интернет-магазины, карточки для маркет-плейсов редактирование машинного перевода может использоваться для некоторых частей каталога, которые устарели или не являются критически важными.

Хорошо подвержены машинному переводу с последующей вычиткой носителем языка новости компаний, блоги и тексты на общие темы. Объем этих текстов как правило большой, а ценность и критичность информации невелика.

Машинный перевод окажется хорошим решением для компаний, которые хотят протестировать новый рынок, при этом не сильно тратясь на полную локализацию. Создание полноценной языковой версии сайта - задача затратная и долгая. Машинный перевод с беглым редактированием может сэкономить средства на начальном этапе запуска проекта. Если проект "пойдет", то можно вложиться в полноценную локализацию сайта, адаптацию рекламных текстов, буклетов и выполнить перевод профессиональным переводчиком, заменив собой "временную заглушку".

Интересное замечание от редактора нашего бюро переводов. Было достоверно определено, что некоторые языковые пары, когда исходный язык и язык перевода относятся к разным языковым группам, машина переводит через "язык-посредник". В большинстве случаев - это английский язык. Поэтому, если вы задаете машине перевод с китайского на русский язык, то получите результат двойного перевода с накопленной ошибкой в тексте.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #машинный перевод #сайт #блог #редактирование #редактор #русский язык #английский язык #рынок #машинный #редактирование машинного перевода


Интернет-словарь китайского языка 6964

В последнее время появляется много новых интернет-словечек, которые проникают и в наше повседневное общение. Китайский язык – не исключение.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводчик со специальными знаниями - будущее нашей профессии 1134

Для большинства повседневных целей машинный перевод стал намного лучше за последние несколько лет. Прогрессом стало использование "глубокого обучения" систем машинного перевода.


Машинный перевод: Google Translate, Bing и DeepL 1394

Машинный переводчик с обучением, у всех на устах в мире переводов: всего за несколько кликов и пару секунд у вас есть онлайн-перевод.




Лучшие и худшие штаты для жизни миллениалов в 2022 году 1853

После пандемии Covid-19 многие миллениалы передвигались по стране. Если вы хотите пополнить их ряды, возможно, вы захотите рассмотреть Вашингтон (как штат, так и округ Колумбия) в качестве основного места переселения.


В России учредили литературную премию для блогеров 1439

В рамках российской литературной премии «Большая книга» появился новый конкурс на номинацию — «Литбог». Ее лауреатами станут блогеры. Авторами номинации стали магистранты программы «Литературное мастерство» Высшей школы экономики.


Завершена работа по переводу интерфейса Twitter на украинский и каталонский языки 2773

Сервис микроблогов Twitter переведен на украинский и каталонский языки, сообщается в официальном блоге. Теперь число языков, на которых доступен сервис, достигло 30.


Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет 3079

В настоящее время на долю переводной художественной литературы приходится около половины от общего объема этого сегмента книжного рынка. Несмотря на то, что специалисты и читатели констатируют снижение качества перевода иностранной художественной литературы, ее популярность в России растет.


В Санкт-Петербурге метро заговорило на английском языке 3401

В понедельник утром пассажиры петербургского метро с удивлением услышали объявления станций на одной из линий на русском и английском языках.


Интернет и языки: какие языки играют наиболее важную роль в онлайн пространстве 3473

В условиях глобализации большинство современных компаний независимо от их размера - от таких гигантов, как Google и Facebook, до самых малых компаний - стремятся сделать свои веб-сайты многоязычными. От правильности выбора языка для перевода сайта зависит успех компании на определенном рынке и ее потенциал.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



Какой язык насчитывает наибольшее количество слов?


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка



Краудсорсинг, или "перевод толпой"



PROMT представил первую в России гибридную систему перевода


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по стандартизации
Глоссарий по стандартизации



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru