Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Бизнес в Китае: перевод уставных и учредительных документов с китайского языка на русский

Перечень документов для учреждения предприятий в Китае с иностранным капиталом, с иностранными участниками и китайско-иностранного кооперативного предприятия.

Philipp Konnov
02 Октября, 2013

Вопреки ожиданиям 3-5-летней давности, переводы с китайского языка так и не стали доминирующим направлением. Все, что предлагается из Поднебесной, - это скудный поток экспортных деклараций, распознавать которые и угадывать, что же там написано в n-ой ксерокопии мелкозернистого текста, так устали переводчики. Хотя будем справедливы: есть очень интересные и объемные документы на китайском языке, которые нам довелось перевести на русский язык. Их доля очень мала, вот что удручает.

экспортная декларация, перевод с китайского языка


Однако в архиве переводов у нас есть один документ, который не попадает под разряд конфиденциальных, так как информация была выложена в интернете (на китайском языке) одной из фирм в Пекине, занимающейся регистрацией новых предприятий в Китае и помощью бизнесменам в организации и ведении бизнеса. И в помощь российским предпринимателям, намеревающимся открыть представительство и начать дело в Китае, мы решили обнародовать этот документ, год назад заказанный в нашем бюро клиентом из Якутии в качестве тестового перевода. Впоследствии, конечно, не оплаченного.

Итак, перечень документов для учреждения предприятий в Китае с иностранным капиталом, совместных предприятий с иностранными участниками и китайско-иностранного кооперативного предприятия.

1. Юридическое доказательство соответствия: свидетельство о регистрации, выданного официальными органами страны или региона регистрации. Для инвесторов из стран, не имеющих отношений с Китаем или прекративших отношения с Китаем, нотариально заверенные в органах нотариального засвидетельствования соответствие принципала или удостоверение его статуса подаются в посольство Китая в третьей стране, имеющей отношения с Китаем; вышеуказанные нотариально заверенные и подтвержденные документы подтверждаются посольством Китая в данной третьей стране. Документ соответствия принципала инвестора, выданный иностранным апанажем какой-либо страны подтверждается дипломатическим представительством данной страны после нотариального заверения данным апанажем, указанные нотариально заверенные и подтвержденные документы также подтверждаются посольством Китая в данной стране; копия документа, удостоверяющего назначение юридического представителя принципала (предприятия, компании, объединения), а также заверенный и подтвержденный документ. Вышеуказанные документы могут быть объединены вместе. Название иностранного инвестора на английском языке, на китайском языке, адрес на английском языке, адрес на китайском языке.

2. Банковский аккредитив представляет собой короткое письмо, выданное банком, открывшим счет инвестора. В письмо кратко описывается кредит, выданный иностранному инвестору. Аккредитив должен содержать следующие пункты: (1) название и номер счета иностранного инвестора; (2) нормальная сумма вклада инвестора, например, средний вклад за последние полгода или за весь последний год; (3) краткий комментарий к условиям кредитования иностранного инвестора. Банк, выдавший кредитный документ, должен иметь деловые отношения с иностранным инвестором. Кредитный документ должен быть отпечатан на фирменном бланке и подписан уполномоченным лицом.

3. Список фамилий членов совета директоров, управляющих и руководителей предполагаемого иностранного предприятия и список фамилий исполнительных директоров иностранного предприятия, инвестируемого одним лицом (физическим лицом или юридическим представителем) без совета директоров. Удостоверение статута каждого лица (копия паспорта или удостоверение постоянного жителя), адрес на китайском и английском языках.

4. Удостоверение о местонахождении офиса компании (включая домовладение, договор аренды, счет на аренду или копию удостоверения о безвозмездном использовании и оригинал удостоверения о местонахождении офиса компании. Адрес также должен быть переведен на английский язык.

5. Технико-экономическое обоснование (описать целесообразность и перспективы хозяйственной деятельности).

6. Название (рекомендуется приготовить несколько запасных) предполагаемой компании, и название на английском языке.

7. Общий объем капиталовложений, уставный капитал, соотношение вкладов инвесторов.

8. Копия удостоверения личности секретаря, адрес в Пекине, телефон и мобильный телефон.

9. Контактный номер компании, почтовый индекс и адрес электронной почты.

Все юридические документы должны быть переведены на китайский язык, должным образом заверены и приложены к оригиналам.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бизнес #Пекин #китайский #Китай #тестовый перевод #бизнесмен #экспорт


Лингвистическая помощь: Как правильно - черт побери или черт подери? 6982

Один черт! И так, и так правильно.


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как перевести контент веб-сайта? 4486

Разбираем популярные вопросы клиентов, перед которыми стоит задача перевода корпоративного сайта на иностранный язык. Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.




Российские школьники заняли 2-е место на Международной олимпиаде по лингвистике 2823

На Международной олимпиаде по лингвистике российские команды заняли в этом году 2-е и 3-е места, уступив первенство только участникам из США.


В России начал вещание первый телеканал с переводом на таджикский язык 2604

В России начал вещание первый телеканал на таджикском языке. Сетка вещания телеканала будет состоять в основном из новостей и аналитических передач.


В Китае становятся все более популярными вендинговые автоматы по выдаче книг 3210

В наши дни вендинговые автоматы на улицах городов - далеко не редкость. В них можно купить самые разные товары от прохладительных напитков и сигарет до продуктов питания. В Пекине с недавних пор работают 50 пунктов выдачи книг из вендинговых автоматов, и идея самообслуживания настолько понравилась жителям города, что вскоре к ним добавится еще сотня автоматов-библиотек.


Переводческий саммит Азиатского региона TAUS пройдет в Пекине 24-25 апреля 2012 года 2648

Саммит TAUS (The Translation Automation User Society) – это открытый форум для представителей отрасли переводов.


两岸专家计划合编闽南语教材 3224



中国第一本鄂温克语教材今年起投入使用 3504




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



Рунет отпраздновал свое семнадцатилетие


Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов


Китайский язык - язык XXI века


В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка


Google Translate научили разговаривать


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Business climate for multilingual services researched


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по фотографии
Глоссарий по фотографии



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru