Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Важность сертифицированных переводов

Крайне важно работать с профессиональным бюро переводов, имеющим опыт в области деловых переводов, чтобы гарантировать, что все необходимые документы будут точно переведены и заверены. Сертифицированные переводы могут обеспечить юридическое признание и обеспечить соответствие местным законам и правилам.

Philipp Konnov
22 Февраля, 2024

заверение, заверить печатью, печать бюро переводов

Вот некоторые документы, которые необходимо перевести и заверить:

Документы о регистрации компании: каждая страна имеет свои собственные юридические требования к регистрации компании.

Деловые контракты, включая партнерские соглашения, акционерные соглашения и трудовые договоры, должны быть точно переведены и заверены, чтобы гарантировать полное понимание участвующими сторонами условий своих соглашений.

Финансовые документы, такие как банковские выписки, налоговые декларации и финансовые отчеты, необходимы для ведения бизнеса в Европе. Точные переводы этих документов необходимы для соблюдения местных правил и практики бухгалтерского учета.

Защита интеллектуальной собственности имеет решающее значение для любого бизнеса. Точные переводы патентов, товарных знаков и авторских документов необходимы для обеспечения защиты прав интеллектуальной собственности компании.

Маркетинговые и рекламные материалы, включая брошюры, веб-сайты и описания продуктов, должны быть точно переведены, чтобы охватить целевую аудиторию в Европе.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бизнес #сайт #аудит #патент #договор #контракт #документы #материалы #требования #заверить


Где в Африке говорят на испанском 13318

Ни для кого не секрет, что распространение испанского языка происходит настолько стремительно, что специалисты давно пророчат ему лидерские позиции. Тем не менее, мало кто знает, что на африканском континенте также есть государство, где испанский является официальным.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как самостоятельно перевести свои собственные официальные документы 642

Можно ли самостоятельно перевести свои собственные официальные документы? Можно использовать Google Translate для перевода официальных документов?


О стандарте оказания переводческих услуг ISO 17100 710

Стандарт, разработанный Международной организацией по стандартизации, который регулирует процесс и качество оказания переводческих услуг.




Таможенные документы при экспорте из Китая в Россию (особенности заполнения и перевода деклараций) 1527

Коносамент, упаковочный лист и счет — это три вида документов, используемых в каждом процессе импорта из Китая в Россию. Эти и другие документы, такие как сертификат происхождения, лицензии на продукцию, сертификаты, часто переводятся с китайского языка на русский язык в нашем бюро. В статье рассмотрены некоторые важные моменты, которые необходимо знать заказчику переводов таможенных деклараций.


О заверении переводов 1865

Все чаще мы стали получать от клиентов бюро различные требования о заверении переводов. Часть требований вполне закономерны, документы личные надо заверять, а часть требований совершенно лишняя, когда под заверением понимают гарантию правильности перевода. Внесем немного ясности в процедуру заверения перевода.


О сертификации переводческих услуг 3111

Все чаще клиенты нашего бюро переводов при заказе услуг формулируют задание включая в него "сертификацию" в самых разных значениях этого слова. Одним нужен "сертифицированный перевод", другим печать "сертифицированной переводческой компании" на переводе, третьим подпись "сертифицированного переводчика". Так что же такое сертификация переводческих услуг?


DeepL теперь также переводит документы и презентации 1970

Онлайн-переводчик DeepL теперь может также переводить целые файлы Word и PowerPoint. Однако, если вы хотите работать с файлами, вы должны сначала купить профессиональную подписку.


Специалисты предлагают упростить экзамен по русскому языку для мигрантов 1511

В России предлагают дифференцировать комплексный экзамен на знание русского языка для мигрантов. Предложение поступило от проректора по дополнительному образованию Российского университета дружбы народов (РУДН) Анжелы Должиковой.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в США 4665

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в США.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




Мигранты в Москве успешно сдают экзамен по русскому языку




Русский язык вышел на второе место по распространенности в интернете




История переводов: Бьенвенидо, или Добро пожаловать в Испанию



Сайт Нижнего Новгорода становится пятиязычным



Google научился переводить патенты



Автомобиль будущего: его придется убеждать в том, что вы в состоянии находиться за рулем


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь медицинских терминов (связки)
Словарь медицинских терминов (связки)



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru