Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О заверении переводов

Все чаще мы стали получать от клиентов бюро различные требования о заверении переводов. Часть требований вполне закономерны, документы личные надо заверять, а часть требований совершенно лишняя, когда под заверением понимают гарантию правильности перевода. Внесем немного ясности в процедуру заверения перевода.

Philipp Konnov
14 Сентября, 2021

Для начала поясним, какие виды заверения перевода существуют:

Нотариальное заверение перевода - нотариус заверяет подпись переводчика, которую тот поставил в его пристутствии. Важно понимать, что нотариус не проверяет правильность перевода, за это отвечает переводчик.

Апостиль - применяется для перевода документа для стран, присоединившихся к Гаагской конвенции, отменяющей требование консульской легализации.

Консульская легализация - применяется для перевода документа для стран, не присоединившихся к Гаагской конвенции.

Заверение подписью переводчика - применяется для переводов учредительных документов юридических лиц – уставов, учредительных договоров, свидетельств о постановке на учет в налоговых органах. Юридической силы не имеет, однако в судебных спорах переводчик, выполнивший перевод, может быть привлечен третьей стороной.

Заверение печатью бюро переводов - перевод выполняется переводчиком, распечатывается и на него проставляется штамп бюро, заверяющий его правильность. В данном случае юридической силы этот штамп тоже не имеет, однако все судебные процедуры могут затронуть и вовлечь бюро переводов в процесс. Такое уже случалось в нашей практике.

заверение, заверить печатью, печать бюро переводов Однажды мы перевели патент на устройство сцепки вагонов, перевозящих взрывоопасные вещества. Устройство разработали на российском заводе, но в США обнаружился подобный патент и началась судебная тяжба. Мы же только перевели патент. Через год нас пригласили в суд третьей стороной, т.к. в суде переговоры ничего не дали и нужен был кто-то, кто будет во всем этом виноват.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #подпись #консул #заверение перевода #нотариус #договор #переводчик #бюро переводов #заверить печатью #печать бюро переводов #заверить перевод #заверение


Психология цвета и дизайна в переводах сайтов 1189

Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Из статистики поисковых запросов бюро переводов 649

За прошедший месяц в статистике запросов пользователей поисковых систем, которые попадают на наш сайт бюро переводов стали часто появляться фразы, связанные с дарением квартиры, дома или земельного участка.


Зачем нужно переводить чеки для бухгалтерского и налогового учета 1018

Перевод с иностранных языков чеков для бухгалтерского и налогового учета является важной задачей для многих компаний, особенно тех, которые имеют деловые партнеры или клиенты за рубежом. Однако, перевод чеков с иностранных языков представляет определенные сложности, связанные как с лингвистическими особенностями текста, так и с требованиями законодательства в области бухгалтерии и налогообложения. В статье мы рассмотрим основные аспекты перевода чеков для бухгалтерского и налогового учета.




Договор с переводчиком на перевод текста 1387

В статье я дам несколько советов переводчикам, которые работают или планируют работать с клиентами напрямую по договору оказания переводческих услуг.


Стоимость услуг носителей в России 2311

Носитель языка в России - это переводчик-иностранец, работающий и проживающий в России. Причин такого проживания несколько, вот основные из них (из нашей практики): работник посольства или консульства, студент по обмену, работник по временному или долгосрочному контракту в России.


О сертификации переводческих услуг 3116

Все чаще клиенты нашего бюро переводов при заказе услуг формулируют задание включая в него "сертификацию" в самых разных значениях этого слова. Одним нужен "сертифицированный перевод", другим печать "сертифицированной переводческой компании" на переводе, третьим подпись "сертифицированного переводчика". Так что же такое сертификация переводческих услуг?


Популярные языки в переводах за апрель 2019 1550

Наиболее популярные языки и направления переводов за апрель 2019 года. Таможенные декларации и договора поставок из Китая.


О юристах компаний-клиентов, которые постоянно доказывают, что они нужны 1539

Каждую неделю мы заключаем новые договора с нашими потенциальными компаниями-клиентами. В каждой пятой (приблизительно) есть юрист, который должен ознакомиться с договором и дать "добро". Абсолютное большинство юристов справляется с этим и мы о них ничего не знаем. Однако есть очень небольшой процент юристов, которые постоянно стремятся что-либо поправить в договоре, ибо зачем, спрашивается, они тогда нужны?


Почему Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев прекратило работу с 2100 переводчиками? 1769

Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев подтвердило сообщение газеты Bild, согласно которому ведомство расторгло в 2017 и 2018 годах договоры с более чем 2100 переводчиками.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: экспортный, технологический, комплектующие, характеристики.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Недвижимость в Испании на пороге Каталэкзита




Исследователи обнаружили несколько испаноязычных рукописей Сервантеса




История переводов: Бьенвенидо, или Добро пожаловать в Испанию



Переводческий аутсорсинг


Делать или не делать бесплатные тестовые переводы. И что оказывается важнее, "бесплатный" или "тестовый"?


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий биржевой лексики
Глоссарий биржевой лексики



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru