Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Почему Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев прекратило работу с 2100 переводчиками?

Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев подтвердило сообщение газеты Bild, согласно которому ведомство расторгло в 2017 и 2018 годах договоры с более чем 2100 переводчиками.

Дмитрий Ерохин
22 Апреля, 2018

Bamf

Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев (Bamf) Германии прекратило сотрудничество с более чем 2100 переводчиками за последние 16 месяцев. Чрезмерное количество, о котором сначала сообщила газета Бильд, сославшись на запрос Левых в Бундестаге. Тем не менее, эти случаи не имеют ничего общего с предположительным скандалом в Бременском филиале ведомства.

Переводчики, которые работают в Bamf, должны с лета 2017 года подтвердить наличие сертификата C1 немецкого языка. В пик кризиса с беженцами ведомство не требовало от претендентов ни принадлежности к профсоюзу, ни доказательств об их способностях. Только самооцененная "языковая уверенность в письме и речи" была необходима, причем веб-страница Bamf до начала 2016 года называла уверенность в "письменной речи" "желательным" навыком.

Из-за этой новой предпосылки число переводчиков с 7500 сократилось до 5200 в феврале 2018 года.

Bamf также подтвердило, что рассталось в прошлом с некоторыми переводчиками из-за нарушения нейтралитета. В 2017 году сотрудничество прекратили, согласно Министерству внутренних дел, с 30 переводчиками "на основе нарушений поведенческого кодекса".

Bamf указывает на то, что претенденты должны предоставить подробное полицейское свидетельство о поведении с 1988 года для деятельности в качестве свободного переводчика и согласиться на перепроверку пригодности органами безопасности.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчик #договор #миграция #беженцы #язык


"Шестица" - "божественная" оценка для учеников в Болгарии 7290

Образовательная система преподавания общего материала требует и единой оценки знаний ученика. В русской пятибальной системе - "5" - это лучший результат, в немецкой - наоборот, а в Болгарии -"шестица" - "божественная" оценка знаний ученика.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Стоимость услуг носителей в России 2311

Носитель языка в России - это переводчик-иностранец, работающий и проживающий в России. Причин такого проживания несколько, вот основные из них (из нашей практики): работник посольства или консульства, студент по обмену, работник по временному или долгосрочному контракту в России.


В Норвегии предлагают лишать льгот мигрантов, которые не хотят учить норвежский язык 1195

Норвежский премьер-министр Эрна Солберг объявила о намерении ввести наказание для мигрантов, которые не стремятся выучить норвежский язык. По ее мнению, таких лиц следует лишать социальных льгот. Данный законопроект правительство Норвегии уже отправило на рассмотрение в Стортинг.




Договор Вайтанги – разные версии перевода 1974

А знаете ли вы, что при подписании самого главного документа Новой Зеландии - Договора Вайтанги, был намеренно использован неверный перевод?


О юристах компаний-клиентов, которые постоянно доказывают, что они нужны 1539

Каждую неделю мы заключаем новые договора с нашими потенциальными компаниями-клиентами. В каждой пятой (приблизительно) есть юрист, который должен ознакомиться с договором и дать "добро". Абсолютное большинство юристов справляется с этим и мы о них ничего не знаем. Однако есть очень небольшой процент юристов, которые постоянно стремятся что-либо поправить в договоре, ибо зачем, спрашивается, они тогда нужны?


Недвижимость в Испании на пороге Каталэкзита 1559

Отделится Каталония от Испании или нет, но интерес к недвижимости в Испании со стороны наших соотечественников не пропадает.


Депутат Сейма Латвии: знание русского языка беженцами - это минус 1340

Депутат Сейма от Нацобъединения (НО) Райвис Дзинтарс считает, что знание русского языка в случае беженцев в Латвии не является плюсом, поскольку тогда в этой стране увеличится русскоязычная община. Свое мнение депутат озвучил во вторник в интервью передаче телеканала LNT «900 секунд».


Почему переводы автомобильной тематики популярны в Канаде? 2592

Почему перевод автомобильной тематики является столь важной переводческой отраслью Канады? Ответ довольно прост: в настоящее время Канада – десятый по величине автопроизводитель в мире, выпускающий 2,1 миллион автомобилей в год.


История переводов: Бьенвенидо, или Добро пожаловать в Испанию 4031

Ажиотаж среди россиян на рынке недвижимости в Испании не идет на убыль уже несколько лет. После того, как цены на испанскую недвижимость в период кризиса резко упали, Испанию покинули британцы, до того активно покупавшие там виллы и коттеджи, зато теперь туда стали активно приезжать русские.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



В Таджикистане исчезают древние памирские языки


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности


Причина умирания языков - нежелание носителей говорить на них


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Statistic terms
Statistic terms



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru