Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Сленг и метафоры, используемые для придания определенных черт женским персонажам

Материал будет интересен, прежде всего, переводчикам, работающим с молодежной литературой, переводом комиксов и современных кинофильмов, в том числе субтитров.

Philipp Konnov
28 Ноября, 2022

Betty = привлекательная девушка

bimbo = симпатичная, но крайне недалекая девушка

blonde = недалёкая (как прилагательное)

Buffy = мускулистая девушка

bushpig = крайне непривлекательная девушка

dime = красотка, куколка

dudette = чувиха (феминитив от dude)

foxy = привлекательная девушка

gold digger = девушка, встречающаяся с мужчинами или выходящая за них замуж по материальным соображениям

gun moll = женщина вора/гангстера

hoochie = девушка "сомнительного поведения"

hussy = тёлка (обычно заносчивая)

Jane Doe = женщина, имя которое неизвестно или не оглашается (обычно в рамках судебного процесса)

В настоящее время клиенты бюро переводов проявляют повышенный интерес к переводу фильмов, роликов и субтитров. Если вас интересует технология перевода и создания субтитров, почитайте статью на тему: SRT

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #SRT #субтитры #кинофильмы #персонаж #технология перевода #метафоры #фильм #женщина #девушка


Лингвистическая помощь: Как правильно - абьюз или абъюз? 6932

Несмотря на то, что этого слова пока в словарях нет, ответ однозначный: его следует писать через твёрдый знак. Разберемся, почему!


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Тест Тьюринга 1359

Концепция, предложенная в 1950-х годах для проверки сложности искусственного интеллекта путем определения того, отличаются ли ответы, предоставленные компьютером, от ответов человека.


Культурная адаптация перевода 1671

Культурная адаптация имеет в виду не особенности национальных культур, а относится к различным национальным ссылкам.




Тихоня и Стригущий Лишай в книгах о Гарри Поттере? Кто они? 2241

Гарри Поттер и его друзья путешествуют по миру с 1997 года, с момента публикации книги Джоан Роулинг были переведены более чем на 60 языков мира. Во время своих путешествий, однако, некоторые персонажи претерпели ряд трансформаций.


Британский банк откажется от слов "мисс" и "мистер" из-за трансгендеров 2619

Британский банк RBS вносит коррективы в правила общения со своими клиентами. Для того, чтобы не обижать трансгендеров и сторонников гомосексуальных связей, служащие банка откажутся от обращений "мисс" и "мистер".


Переводчики подобрали ключ к символам "Фестского диска" 2681

Находку 1908 года успели окрестить CD-диском минойской цивилизации, посвященным матери.


Как пошутить в Испании: 6 анекдотов 2485

Испания – это, несомненно, колоритная страна. Особенности прочитываются и наблюдаются практически в каждой сфере жизни испанцев. Это касается и политики, и культуры, и чувства юмора.


Перевод с испанского: Система двойной фамилии в Испании 7413

Традиции двойных фамилий у испанцев возникли еще в далеком XVI веке среди класса дворян Кастилии.


Перевод с японского языка любви: Японцы крайне редко признаются в любви 3961

AISHITEMASU! В переводе с японского эта фраза означает “Я тебя люблю”, однако услышать ее можно нечасто. В Японии даже существует организация под названием “Преданный муж”, которая призывает мужчин к выражению своей любви по отношению к женам. В этих целях они организовывают мероприятия, на которых мужья признаются в своих чувствах публично.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: результат, комплекс, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Приветствия и поцелуи в испаноязычных странах


"Вот у вас, на Земле, как вы определяете, кто перед кем сколько должен присесть?"


В словаре Macmillan Dictionary изменили определение термина "брак"


Шведское гендерно-нейтральное местоимение «hen» было добавлено в Национальную Энциклопедию страны



Британские спектакли российский зритель увидит в кино




В Москве состоится Кинофестиваль франкофонии



23-28 апреля на первом международном фестивале в Пекине пройдет показ фильмов на национальных языках Китая


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Русско-сербский разговорник (rusko-srpski rječnik)
Русско-сербский разговорник (rusko-srpski rječnik)



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru