Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Минусы самостоятельной публикации на Amazon

Хотя преимущества самостоятельной публикации на Amazon кажутся весомыми, это еще не все. Есть некоторые недостатки, которые вы должны учитывать, прежде чем идти по этому пути. Итак, если вы рассмотрели плюсы, но все еще задаетесь вопросом, стоит ли публиковаться на Kindle, то вам обязательно нужно учитывать следующие минусы, и только затем принимать решение.

Дарья П.
17 Июня, 2022

Amazon, маркетинг, интерактивный, стоимость опубликования, электронные книги, форматирование, публикация книг, PDF, писатель, автор, редактирование


Выполнение всей работы
Совершенства трудно достичь, и еще труднее, когда всю работу выполняете вы сами. Редактирование и форматирование книги, а также дизайн обложки и маркетинг могут быть сложным процессом, особенно если у вас нет необходимого опыта. И если вы решите обратиться к профессионалам, которые помогут вам в этом, это может стоить больших денег.

Высококонкурентный рынок
Тот факт, что KDP бесплатен и доступен для всех, делает его высококонкурентным. Из-за этого вашей электронной книге будет очень трудно привлечь внимание читателей, и еще труднее будет получить первые отзывы, которые помогут увеличить ее продажи. Осложняет этот процесс также то, что рецензию на вашу книгу могут написать только те, кто купил книгу. Поэтому вам, возможно, придется выделить бюджет для рекламы, которая поможет людям увидеть вашу книгу.

Не все получают 70% роялти
Если вы решите, что усилия и время, которые вы вложили в свою книгу, стоят больше, чем лимит в 9,99$, установленный Amazon, вы не получите 70% роялти. Не будем забывать, что если вы установили цену на книгу от 2,99 до 9,99$, чтобы получить 70%, вам все равно придется платить за доставку, если кто-то закажет версию вашей книги в мягкой обложке.

Еще одна вещь, которую вы должны иметь в виду: получение высоких гонораров означает включение вашей книги в KDP Select. Это также повлияет на ваш доход, поскольку пользователи смогут брать книгу "в аренду" вместо того, чтобы покупать ее. Тогда вам будут платить за каждую прочитанную страницу, а не за полную стоимость книги.

Нет предзаказов в мягкой обложке
В то время, как люди могут предварительно заказать вашу книгу в ее цифровой форме, KDP не позволяет пользователям делать предварительный заказ на версию в мягкой обложке. Поэтому, если вы зависели от таких предпродаж книги, лучше не возлагать на них надежды.

Ограниченный интерактивный контент
Интерактивные электронные книги становятся все более популярными, чем когда-либо. И хотя вы действительно можете включать мультимедийные файлы в свою электронную книгу, вы не можете опубликовать ее на Amazon, если она содержит книжные виджеты. Так что, если вы создаете электронную книгу с множеством интерактивных функций, Amazon — не лучший вариант.

В следующей статье читайте об альтернативах Amazon для самостоятельной публикации книг.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Amazon #маркетинг #интерактивный #стоимость опубликования #электронные книги #форматирование #публикация книг #PDF #писатель #автор #редактирование


Опубликована карта, отражающая какой процент населения владеет английским языком в странах Европы 3992

На вопрос о том, в какой стране Европы больше всего англоговорящих жителей, приходит на ум однозначный ответ: "В Великобритании". Однако это не единственная страна, где подавляющее большинство населения владеет языком Шекспира. Новая карта наглядно отражает это.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О переводах печатных документов на бумажном носителе 1012

С учетом технологического прогресса и развития электронных средств коммуникации, перевод печатных документов все еще остается актуальным и востребованным процессом.


Подготовка публикации для западных журналов: Процесс отправки, форматы файлов 1805

Рукописи должны быть представлены онлайн и загружены на сайте. Подающий автор несет ответственность за рукопись в процессе подачи и рецензирования. Автор, подавший заявку, должен убедиться, что все подходящие соавторы включены в список авторов и что все они прочитали и одобрили представленную версию рукописи.




Плюсы самостоятельной публикации на Amazon 1753

У самостоятельной публикации с помощью Amazon есть много преимуществ, самое большое из которых заключается в том, насколько быстро и легко это происходит по сравнению с традиционной публикацией. Итак, давайте более подробно рассмотрим каждое из преимуществ.


Как перевести документ JPEG или PDF в формат DOCX? 2791

Основная задача, которую преследует конвертация документа, это создать возможность редактировать текст документа. Графика при конвертации имеет второстепенное значение.


Слова, которых следует избегать в академической письменной речи 4460

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.


После пожара продажи романа Гюго "Собор Парижской Богоматери" резко подскочили 1660

После пожара в Нотр-Дам-де-Пари продажи романа Гюго "Собор Парижской Богоматери" через Amazon резко подскочили.


Amazon разрабатывает переводчик акцентов 1496

Amazon разрабатывает переводчик акцентов и подал заявку на патент.


Подготовка книги к печати - редакционный процесс 2305

В статье "Подготовка рукописи к печати" мы описывали общий процесс подготовки статей, научных работ к публикации и поясняли разницу между изданием и редактированием. Сейчас подробнее расскажем о редакционном процессе и посмотрим, что происходит, когда мы хотим опубликовать книгу.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




Переводчик животных может стать реальностью



Субподряд в работе бюро переводов


Советы по рекламе, маркетингу и продвижению переводческих услуг



День в истории: 30 ноября исполняется 176 лет со дня рождения Марка Твена



Сотрудничество в сфере азербайджано-румынских переводов: встреча писателей Азербайджана с делегацией из Румынии


Мастер-класс для молодых переводчиков



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Проектирование строительных объектов (терминология Еврокодов)
Проектирование строительных объектов (терминология Еврокодов)



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru