Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Руководство по наиболее часто используемому сленгу рифмовки "кокни".Часть 9.

Тонкость восприятия и остроумие "кокни" порождают термины, формируют ассоциации, аналоги которых можно встретить в отличных от "кокни" диалектах, а порой наоборот.

Наталья Попова
31 Декабря, 2020

кокни, мрамор, сахар


"Short of a sheet" (in the street) – "Короткая простыня" (на улице)
Подразумевается ситуация нищеты и, следовательно, отсутствие кровати.

"Sugar basin" (a marble mason) – "Сахарница" (мраморщик)
Внешний вид грубого белого мрамора напоминает кусок сахара, а будучи мягким камнем (когда он только что добыт), с ним легко (то есть сладко) работать.

"Tick tack" (the track) – "Тик-так" (трек)
Термин скачки, относящийся к сигналам "тик-так", сделанным букмекерами.

"True till death" (breath) – "Правда до самой смерти" (дыхание)
Связь очень удачная.

"Tumble down the sink" (drink) – "Упасть в раковину" (напиток)
Связь очень удачная.

"Weep and wail" (a tale) – "Плачь и причитай" (сказка)
Используется исключительно в связи с рассказом нищего.

"Yet to be" (free) – "Еще предстоит быть" (бесплатно)
В смысле как без затрат, подразумевающих часть хорошего времени грядущего, так и без ограничений, как при освобождении из тюрьмы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бесплатно #сказка #напиток #правда #дыхание #мрамор #сахар #кокни #рифма #кровать #улица


Слово дня: Chips 9615

Слово "Chips" - яркий пример различий в британском и американском вариантах английского языка. Чтобы не попасть впросак в ресторане, читайте эту заметку.


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Постредактирование машинного перевода 2089

Постредактирование - это редактирование и корректура машинного перевода, в результате чего клиент получает взаимосвязанный, доступный для понимания и пригодный для использования текст.


Руководство по наиболее часто используемому сленгу рифмовки "кокни". Часть 8. 1751

Чем больше человек знает фактов о культуре того, или иного народа, тем проще познание первопричин появления того, или иного термина. Особенности "кокни".




Руководство по наиболее часто используемому сленгу рифмовки "кокни". Часть 2. 1830

Особенности рифмы "кокни": истоки, причины появления, значение.


Hовый русскоязычный центр образования в Финляндии 1551

Псковский университет совместно с финской организацией Mosaiikki ry получил от России грант на 2,3 миллиона рублей (около 33 000 евро), которые пойдут на продвижение русского языка в Финляндии.


Немного о погоде 1800

По мнению японского режиссёра-аниматора Хаяо Миядзаки, вдохновение можно найти даже в прогнозе погоды.


Принимаются заявки на ежегодный международный конкурс Open Eurasia – 2019 2083

Mеждународный творческий конкурс Open Eurasia (Открытая Евразия) проводится в восьмой раз.


Виды чая на китайском языке 5790

Чай один из излюбленных напитков людей и самый распространенный на земном шаре.


Оранжада - болгарский национальный напиток 2268

Производство "Оранжады" в Болгарии началось в конце 1965 года, практически одновременно с приходом в страну американского газированного напитка "Кока-кола".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка о счетах / Account information ", Финансовый перевод

метки перевода: финансовый, отчетный, баланс.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Боза - напиток, любимый для болгар и отвратительный для иностранцев.




История переводов: "Три поросенка" с испанским флером




"Моксовая улицза" и "Ксоксловская плошхад" запутали иностранцев в Москве




Речь четы Бекхэмов стала правильнее - лингвисты




Современные лондонцы не понимают кокни - исследование



Издательство "Просвещение" опубликовало старую сказку в новом переводе, шокировавшем читателей


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий по тестированию
Глоссарий по тестированию



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru