Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Постредактирование машинного перевода

Постредактирование - это редактирование и корректура машинного перевода, в результате чего клиент получает взаимосвязанный, доступный для понимания и пригодный для использования текст.

Philipp Konnov
07 Апреля, 2021

Любой переводчик может использовать электронный перевод, но при этом ответственность за конечное качество перевода лежит на переводчике, который знает оригинал и проверяет перевод.

машинный перевод

Многие клиенты убеждены, что все переводчики и бюро переводов только так и работают и делают очевидный для них вывод, что первый этап - машинный перевод - можно выполнить бесплатно своими силами. А переводчика привлечь только для постредактирования полученного перевода.

Редактирование дешевле перевода, это верно, но не происходит ли здесь подмены понятий? Разница в услугах "проверка перевода" и "вычитка и редактирование текста" для лингвиста очевидна, а для клиента - не всегда. А так как, заказывая "редактирование", клиент имеет ввиду "проверку", то при сдаче заказа неизменно возникают вопросы к качеству перевода, к которому переводчик не имеет никакого отношения.

Многие общие и популярные тематики текстов очень хорошо переводятся машинным интеллектом, но в тексте всегда останется что-то переведенное неверно. И в этом главная проблема, когда речь идет о важных и ответственных текстах - для выявления ошибок надо проверить весь текст.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бесплатно #редактирование #проверка перевода #электронный перевод #машинный перевод #качество перевода


Вымышленный язык в фильме «Альфа» 7835

Лингвист Кристин Шрайер создала этот новый язык для фильма, действие которого происходит в Ледниковый период.


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: Тунеядец 1434

Вряд ли вы думаете, что "тунеядец" - это тот, кто ест тунца. Значение этого существительного - "ничего не делающий человек" - известно всем. Однако откуда пошло это слово? Сейчас узнаем!


Hовый русскоязычный центр образования в Финляндии 1551

Псковский университет совместно с финской организацией Mosaiikki ry получил от России грант на 2,3 миллиона рублей (около 33 000 евро), которые пойдут на продвижение русского языка в Финляндии.




Принимаются заявки на ежегодный международный конкурс Open Eurasia – 2019 2083

Mеждународный творческий конкурс Open Eurasia (Открытая Евразия) проводится в восьмой раз.


Услуги перевода - бесплатно за ссылку на сайте 1156

Иногда для того, чтобы получить переведенный текст, платить не надо. Мы не говорим здесь о гугл-переводе или предложении отправить задание на перевод в качестве бесплатного теста.


Низкое качество исходного текста - постоянная проблема для бюро переводов 2833

Постоянный источник проблем для бюро переводов – низкое качество исходников, присылаемых клиентом на перевод.


В конце сентября в четвертый раз пройдет литературный конкурс "Музыка перевода" 3171

В период с 30 сентября по 20 декабря будет проходить очередной, четвертый, литературный конкурс "Музыка перевода". К участию в конкурсе допускаются ранее не публиковавшиеся переводы с любого иностранного языка художественных и публицистических произведений, стихов, текстов песен, а также статей из иноязычных блогов.


Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык 3445

Власти Львова разместили перед входом в Львовский драматический театр имени Леси Украинки табличку с переводом на английский язык названия учреждения с ошибками.


Как обеспечить стабильный уровень качества переводов? 2525

Для большинства клиентов самым важным моментом в работе с любым бюро переводов является стабильный уровень качества. Он может быть не очень высоким, но стабильным.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Переводчик PROMT освоил новые языки


Яндекс открыл сервис бесплатного он-лайн перевода


Google выпустил многоязычный переводчик для iPhone


Годовой отчет бюро переводов за 2010 год и что нас ждет в новом году


PROMT представил первую в России гибридную систему перевода


В Великом Новгороде состоится региональная конференция Translation Strategies 2010


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий терминов смазочных материалов
Глоссарий терминов смазочных материалов



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru