|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Исследование: Лепрекон "не является родным ирландским словом" |
|
|
Лепреконы могут считаться исконно ирландским наследием, но исследования показывают, что это мнение ошибочно.
Ученые выяснили, что слово "лепрекон" не является ирландским. Они обнаружили сотни потерянных слов ирландского языка и открыли секреты многих других.
Хотя "leipreachán" существует в ирландском языке в течение длительного времени, исследователи считают, что оно происходит от Luperci - группы, связанной с римским фестивалем. Праздник включал ритуал очищения, связанный с плаванием, и лепреконы изначально были связаны с водой. Согласно старой ирландской сказке, известной как "Приключение Фергюса сына Лети", лепреконы унесли спящего Фергюса в море.
Новый пересмотренный словарь охватывает 1000 лет ирландского языка с 6 по 16 века. Команда из пяти ученых из Кембриджского университета и Королевского университета Белфаста провела кропотливую работу, изучая древние рукописи и тексты. С их выводами можно свободно ознакомиться в обновленной версии онлайн-словаря средневекового ирландского языка.
Принц Чарльз был отправлен в университет Аберистуита, чтобы выучить валлийский язык в течение семестра в 1969 году перед его инвеститурой в качестве принца Уэльского – но, в конечном итоге, он вызвал "личное разочарование" своего учителя. |
"Bliain na Gaeilge 2018" - международное событие в целях развития ирландского языка в Ирландии и за рубежом |
Исследователи Санта Крус работают над изучением и последующей документацией основных характерных особенностей ирландского языка, используя весьма интересный метод. |
Полиция Ирландской Республики пройдет проверку на знание ирландского языка по специальной программе. |
Организация Education in Ireland, занимающаяся продвижением образования в Ирландии, сообщает, что число студентов из России, которые получают образование в ирландских вузах, увеличилось на 21 человека. Данными, что это за учебные заведения и какие дисциплины изучают россияне, организация не располагает. |
Итальянское издание «Лететра-43» проанализировало результаты и последствия цифровой революции и пришло к неутешительным выводам. |
Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами". |
На сегодняшний день довольно трудно определить, в каком из существующих языков больше всего слов. Проблема заключается в первую очередь в том, что в разных языках под отдельными словами можно понимать словоформы или однокоренные слова, не говоря уже о заимствованиях из других языков, которые за долгие годы употребления плотно интегрируются в словарь определенного языка и перестают восприниматься как иноязычные. |
Ранее мы уже рассматривали предложение на английском языке, состоящее из слова "Buffalo", повторяющегося восемь раз. Тогда речь шла об омонимах и омофонах, которые способны в предложениях создавать сложные конструкции. Теперь перед нами другая языковая загадка, которая решается при правильной расстановке знаков препинания. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|