Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Интерес к знаменитой сказке Льюиса Кэрролла не убывает

После Шекспира больше всего с английского на русский язык переводили и снова переводят произведение Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес».





Впервые эта книга была издана 4 июля 1865 года. Пятьдесят копий «Алисы» Кэрролл подарил друзьям, но поскольку издателю не понравилось качество иллюстраций, пришлось отозвать весь тираж книг, в том числе и подаренные экземпляры. Из 50 книг автору вернули 34 копии.

Сейчас известно о судьбе лишь 22 из них. 16 из них находятся в библиотеках США и Великобритании. Из шести оставшихся копий две описываются, как «сильно изношенные», а три находятся в частных собраниях и стоят очень дорого.

За сто пятьдесят с лишним лет «Приключения Алисы в стране чудес» были переведены и изданы на 170 языках. Несмотря на то, что это детская книга, ее с интересом читают и взрослые.

На русский язык книгу, каждый по-своему замечательно переводили: Евгений Клюев, Набоков, у которого Алиса превращается в Аню, а Чеширский Кот - в Масленичного, Заходер, Демурова и другие.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #библиотека #русский язык #книга #Набоков #США #Алиса #детская книга #качество


Лингвистическая помощь: "При чем" или "причем" - слитно или раздельно? 5555

Правильное написание слова "причём" или "при чём" - слитно или раздельно - можно выяснить по контексту, определив принадлежность к определенной части речи. Хотя эти слова звучат одинаково, они пишутся по-разному.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Использование машинного перевода с последующей редактурой - опасная тенденция 1001

Все больше компаний и частных лиц предпочитают заказывать не прямой перевод на нужный им язык, а редактирование машинного перевода носителем языка. Но что такое редактирование машинного перевода и может ли это заменить перевод человеком-переводчиком?


Вундеркинд, мечтающий о крыльях как у феи 1965

Москвичка Алиса Теплякова, сдавшая ЕГЭ в восемь лет, собирается окончить МГУ раньше положенного срока.




О сертификации переводческих услуг 3123

Все чаще клиенты нашего бюро переводов при заказе услуг формулируют задание включая в него "сертификацию" в самых разных значениях этого слова. Одним нужен "сертифицированный перевод", другим печать "сертифицированной переводческой компании" на переводе, третьим подпись "сертифицированного переводчика". Так что же такое сертификация переводческих услуг?


Книгу "Алиса в стране чудес" перевели на алтайский язык 1536

Книгу Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес" перевели на алтайский язык. Над переводом работал литератор из Республики Алтай, главный редактор регионального детского журнала Кулер Тепуков.


Россияне не включили Пушкина в тройку выдающихся писателей 2097

По результатам опроса "Левада-центром" среди россиян, Александр Сергеевич Пушкин находится на четвертом месте по популярности среди писателей в России.


Китайский язык становится всё более популярным среди американской молодёжи 1956

В то время как многие молодые китайцы отправляются на учёбу в вузы США, всё больше американских студентов заинтересованы выучить китайский язык или больше узнать о Китае.


В Москве на территории посольства США открылся американский культурный центр. 2538

Центр американской культуры в Москве ведёт свою историю с 1993 года. Предполагается, что центр станет связующим звеном между россиянами и американцами.


Лингвист составил карту популярности бранной лексики в США 2279

Британский лингвист Джек Грив провел составил карту популярности бранной лексики в США на основе постов пользователей сервиса микроблогов Twitter, опубликованных с указанием геолокации.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо / Letter ", Личная корреспонденция

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Лингвисты обнаружили признаки деменции в президентских речах Рональда Рейгана




В Китае становятся все более популярными вендинговые автоматы по выдаче книг




Книги и перевод: британские и американские авторы назвали величайшие книги всех времен



В Эвенкии выпустили Библию в переводе на эвенкийский язык


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


В России отпраздновали День русского языка


海南医护人员将接受俄语培训


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Словарь по агрономии и почвоведению
Словарь по агрономии и почвоведению



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru