|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Анализ отношения болгар к современному книжному языку |
|
|
Институт болгарского языка при Болгарской академии наук приступил к проведению анализа отношения болгар к современному книжному языку.
Институт болгарского языка при Болгарской академии наук приступил к проведению анализа отношения болгар к современному книжному языку. Партнерами проекта являются Софийский университет и Институт экономических исследований при БАН.
Ученые будут проверять отношение к девяти книжным нормам с помощью национального исследования, которое охватит четыре фокус-группы: ученики, студенты, специалисты и люди старше 22 лет, чья работа постоянно связана с болгарским языком.
"Какое место занимает болгарский язык в рамках национальной идентичности? Относятся ли современные болгары к родному языку с таким же пиететом как Иван Вазов? Представляем ли мы себе, что отлично знаем правила, но системно их нарушаем?" - приведен примерный перечень вопросов в предстоящем анкетировании.
Среди 9-ти норм в речи страдает чаще всего числовая форма, можно услышать такую ошибку: вместо "двама ученици" - "двама ученика". В исследование попадет и употребление краткого и полного члена, а также заглавная буква в предложении. Ученые отмечают, что данное исследование не ставит задачу изменить книжные нормы языка, а лишь определить отношение к существующим правилам.
В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя. |
| Весенняя викторинаКаждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов. |
11-ая состоялась международная научная конференция, посвященная проблемам лингвистики. |
Британские ученые разработали компьютерную программу, способную превращать набранный на клавиатуре текст в рукописный. При этом программа имитирует почерк конкретного человека. Подробное описание приводится в статье, опубликованной в журнале ACM Transactions on Graphics. |
Группа ученых, в состав которой вошли британские математики из Оксфордского университета и американские лингвисты из Института Санта-Фе, доказала, что у всех языков мира есть общие семантические корни. Результаты исследования опубликованы в журнале Proceedings of the National Academy of Sciences. |
Лингвистический анализ пьесы "Двойной обман, или Бедствующие любовники" показал ее принадлежность перу Уильяма Шекспира, пишет Science Daily со ссылкой на результаты исследования, проведенного Ассоциацией научной психологии. |
Сарма – одно из любимых традиционных блюд каждого болгарина. К сожалению, это кулинарное открытие не принадлежит болгарскому народу, а место его происхождения до сих пор является спорным. Может быть, этот рецепт был выдуман кулинарными мастерами кухни византийского императора или принесен османскими нашественниками, как и множество других вкуснейших болгарских блюд. |
Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя. |
Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы. |
Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния». |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 57% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|