|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The cheap translation |
|
|
There were marked out several groups of translations in the context of the complexity in the practice of the translation agencies. Simply said, there are complex and easy translations. The conventional border is marked regarding the time the translator spends to do the translation and the copy editor spends for proofreading.
Our statistics showed that the correspondence of the easy and the complex translations is one to two. Our best translators (not more than 20% of the entire agency’s staff) made complex translations, the easy translations were a helping hand and a practice material. It was a compensation bonus for us and our translators. The translators and the agency earned the same sum of money by making easy translations as well as complex ones with much less working hours. We could redistribute the saved time to the complex translations and partially compensate their complexity.
It takes place as long as the clients do not try to economize and then easy translations drop out of translation agencies orders. They are transferred to the area of the responsibility of the secretaries, personal assistants, students, and freelancer translators. Many of the companies that applied for translation agencies’ services can manage the translations by their own efforts or try to collaborate with freelance translators. Typically, the regular staff uses the machine translation system and updates the text they have. That means that apart from the total reduction of order volume there is the quality level reduction of the translations.
В этой статье мы расскажем о том, сколько стоят услуги профессионального редактирования и корректуры, их ценовая стратегия и какой бюджет вам следует закладывать, если вы захотите воспользоваться услугами редактирования и корректуры. |
Now each client sends a translation request to several agencies and selects a service provider based on the price. If the price of a translation is a decisive factor, then what about the criteria for the quality of a translation? Can possible errors and shortcomings do more harm than saving on translation services will create benefits. |
На нашем сайте есть подробные инструкции для расчета стоимости перевода различных текстов в различных форматах файлов. Однако все чаще мы стали получать запросы, похожие на тот, что в заголовке. Стало очевидным, что требуется краткий ответ на конкретный вопрос вместо инструкции на все случаи и исходные данные. |
The Flarus language services provider collaborates with several law companies providing the offshore companies` registration services. |
Russia is a developing country, and the Russian market is not congested, so you can sell practically everything here. |
The average rate of Russian Translation Services, based on a translator working 6 hours a day, is 10 USD per one page. Russian Translation Services at low prices – this is our main advantage! |
Not only Russian volunteers, but also volunteers from 66 countries help at the Games, the majority of which has arrived from the USA, Canada, Ukraine, Kazakhstan, Germany, Great Britain and France. It is reported on the official site of the XXII Olympic Winter Games. |
Чаще всего переводчики озвучивают своим клиентам стоимость за слово, нежели почасовую ставку. Есть много причин, почему подобная практика считается нормой и пользуется предпочтением как у клиентов, так и среди переводчиков и переводческих агентств. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|