|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Людей, использующих табуированную лексику, признали более честными
|
|
|
Люди, использующие табуированную лексику, более честные, чем те, кто следит за своим языком. К такому выводу пришла международная команда исследователей, в состав которой вошли ученые из Великобритании, США, Дании и Гонконга.
Ученые считают, что грубияны мыслят более непредвзято, чем "пуритане". Данная гипотеза была подтверждена экспериментами, в которых участвовали более 270 студентов. Их попросили выписать ругательства, которые они используют чаще всего, затем каждого участника протестировали на детекторе лжи. Как оказалось, честнее отвечали респонденты, которые используют в своей речи ругательства "погорячее".
На следующем этапе исследования ученые проанализировали страницы в социальной сети Facebook 75 тыс. пользователей на предмет обмана, использования характерных для вранья языковых конструкций и бранных слов. Оказалось, что чем чаще человек использует табуированную лексику, тем больше выражений, ассоциирующихся с откровенность, встречается на его странице.
По словам одного из соавторов исследования Дэвида Стиллуэлла (David Stillwell) из Университета Кембриджа, "бранные слова не всегда бывают уместными в разных ситуациях. Однако говорящий, скорее всего, выражает свое честное мнение. Люди, не считающие необходимым следить за своим языком, меньше беспокоятся о том, что подумают о них окружающие. А это значит, что у них меньше причин лгать".
* Meta (ранее - Facebook) запрещена на территории России. Принадлежащие ей социальные сети Facebook и Instagram заблокированы в России.
Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Визуальное оформление статьи. |
С фактами не поспоришь. Действительно, исторически сложилось так, что ураганы с женскими именами имели более разрушительные последствия, нежели их мужские аналоги. |
В Абу-Даби вышел перевод книги известного американского профессора политической науки и исследователя Кеннета Нила Уолтца «Человек, государство и война». Перевод выполнен арабским переводчиком Омаром Салимом Атталем в рамках переводческого проекта Управления Абу-Даби по туризму и культуре под названием Kalima. |
Российский лингвист, востоковед, сотрудник Института языкознания РАН и создатель Фонда фундаментальных лингвистических исследований Кирилл Бабаев в начале прошлого года обнаружил и исследовал в Гвинее в Западной Африке язык народа зиало, ранее считавшийся удаленным диалектом языка лома. |
Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете". |
История проекта, предпосылки, наше отношение к машинным переводам, конкуренция онлайн-переводчиков. |
Российские лингвисты проведут масштабный проект по изучению африканской языковой семьи, насчитывающей свыше 1,5 тыс. языков. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|