Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Произведения Шекспира остаются актуальными и сегодня

Произведения британского драматурга Уильяма Шекспира не теряют актуальности и сегодня. Такой вывод следует из результатов опроса, проведенного службой YouGov по заказу Британского Совета.

Наталья Сашина
20 Апреля, 2016

65% участников опроса со всего мира считают произведения Шекспира актуальными и на сегодняшний день, в то время как в самой Великобритании такого мнения придерживаются 59% опрошенных.

Более трети респондентов говорят, что Шекспир заставил их более позитивно относится к Великобритании в целом. Больше всего респондентов, высказавших эту точку зрения, проживает в Бразилии (57%) и в Индии (62%).

Любопытно, что Шекспир оказался более популярным в Китае, Турции и Мексике, чем в англоговорящих Соединенных Штатах и Австралии.

Опрос был приурочен к 400-летию со дня смерти Шекспира. Участие в нем приняли 18 тыс. человек из 15 стран мира.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #англоговорящий #произведение #респондент #Великобритания #Шекспир #опрос


"Яндекс" проследил, как изменился русский язык за последние сто лет 2616

По случаю 220-й годовщины со дня рождения составителя "Толкового словаря живого великорусского языка" Владимира Даля "Яндекс" провел исследование о том, как русский язык изменился за последние сто лет. Специалисты сравнили записи в дневниках начала XX века из собрания Центра "Прожито" Европейского университета в Петербурге с текстами статей в "Яндекс.Дзене".


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Опубликована карта, отражающая какой процент населения владеет английским языком в странах Европы 4002

На вопрос о том, в какой стране Европы больше всего англоговорящих жителей, приходит на ум однозначный ответ: "В Великобритании". Однако это не единственная страна, где подавляющее большинство населения владеет языком Шекспира. Новая карта наглядно отражает это.


Hoërskool Fochville en die Departement van Onderwys bots oor leerlinge wat nie in Afrikaans onderrig kan word nie 2796

Die departement beveel dat die Afrikaanse skool 37 Engelssprekende leerlinge moet aanvaar. Dit is dieselfde as die hoër-profiel Rivonia Laerskool geval, wat na die Konstitusionele Hof verwys is.




Россия улучшила показатели по владению английским языком 3169

По данным отчета «Индекс EF» Россия занимает 29 место из 54 по уровню владения английским. Еще два года назад она находилась на 39 позиции из 44. Индекс вырос с 45,79 до 52,78 пунктов.


Автоматизированным переводом во время путешествий пользуются 18% россиян - Skyscanner 3000

Онлайн-переводчики - один из самых популярных сервисов для путешествующих россиян, которые и на отдыхе в других странах не отказываются от интернета. Ими пользуются 18% респондентов, опрошенных бесплатной системой поиска авиабилетов Skyscanner.


Шекспир писал свои произведения с соавтором - ученые 3490

Ученые из Оксфордского университета считают, что знаменитая пьеса Уильяма Шекспира "Всё хорошо, что хорошо кончается" была создана драматургом в соавторстве. Помощником Шекспира, говорят они, мог стать другой британский драматург - Томас Мидлтон, добившийся успеха у своих современников, но незаслуженно забытый следующими поколениями.


Чешскую Государственную премию за переводческую деятельность получил в этом году англист Гилски 2355

28 октября Чешская республика отмечает День возникновения независимой Чехословацкой республики, и ежегодно в этот день вручаются Государственные премии президента страны.


Мартин Гилски: Перевод - это не производная произведения, а творческий процесс 2673

Многие считают перевод произведением производным. Однако это не так: перевод - это творческий процесс независимо от того, на какой язык он осуществляется, говорит профессор английской литературы чешского Карлова Университета и переводчик Мартин Гилски.


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира" 4991

Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate ", Технический перевод

метки перевода: обслуживание, материал, эксплуатация.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин



В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии


В России каждый пятый житель - потенциальный эмигрант


Нецензурная лексика помогает человеку переносить боль


В Корее все чаще используют сленг. В опросе участвовали свыше 7 тыс. респондентов.


Российский переводчик "Гамлета" разгадал тайну личности Шекспира


При поездке в Латвию можно обойтись без переводчика, в Румынию и Францию - нет


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий DVD-терминов
Глоссарий DVD-терминов



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru