Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Новой Зеландии

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Новой Зеландии.

Волгина Юлия
13 Июля, 2015

Новозеландцы сначала ведут себя несколько сдержанно, особенно с людьми, которых не знают. Впоследствии проявляют себя вполне приветливыми и общительными людьми.

Они уважают людей честных, прямых и с чувством юмора.

Они будут доверяют людям, пока те не дадут повод сомневаться в них.

Планировать встречу, как правило, необходимо за неделю заранее. Лучше не планировать встречи в декабре и январе, так как это время отпусков.

Если Вы не прибудете на встречу вовремя, ваше поведение может быть истолковано как намек на вашу ненадежность.

Встречи, как правило, проходят в непринужденной манере.

Ожидайте минимум светских бесед перед тем, как перейти к делу.

Если вы делаете презентацию, избегайте обмана и преувеличений.

Новозеландцы заинтересованы в том, что человек может сделать, а не в том, что говорит, что может сделать.

Опирайтесь на цифры и факты. Эмоции и чувства не играют никакой роли в Новозеландском бизнес-климате.

Сохраняйте зрительный контакт и несколько футов личного пространства.

Переговорный процесс требует времени. Не пытайтесь применять тактику давления.

Продемонстрируйте преимущества ваших услуг или товаров, а не просто говорите о них.

Не пытайтесь торговаться с Новозеландцами.

Не давайте обещаний, которые Вы не можете сдержать, и не делайте нереальных предложений.

Новозеландцы ценят лаконичность, не вдавайтесь в излишние подробности.

Не отступайте от темы во время разговора.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #межкультурная коммуникация #новая зеландия #деловой этикет #партнер #бизнес #встреча #контракт #дресс-код #честность #прямолинейность #цифра #факт


Индийский словарь языка жестов 4772

Министерство социальной политики правительства Индии работает над созданием первого в истории словаря Индийского жестового языка (isl).


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Air New Zealand станет первой авиакомпанией, которая будет использовать Google Translate при регистрации на рейс 1396

Активируемые голосом переводы Google скоро, возможно, возьмутся за новозеландский акцент.


В Новой Зеландии с помощью мультфильма пытаются сохранить исчезающий язык 1770

Новозеландский режиссер Тайка Вайтити со своей сестрой перевел мультфильм "Моана" на язык маори для того, чтобы привлечь молодое поколение к проблеме сохранения местного наречия.




Особенности перевода соглашений с и на английский язык 2807

Тексты соглашений, договоров, контрактов образуют специальную тематику, которую можно рассматривать в рамках юриспруденции. Рассмотрим особенности таких текстов.


Ложные друзья переводчика в разговорном китайском языке 6779

Китайский язык невероятно богат "ложными друзьями" переводчика, которые часто встречаются в повседневной разговорной речи. Без обогащения собственных знаний "ложными друзьями" можно не только оказаться в неловкой ситуации, но и серьезно обидеть вашего собеседника из Поднебесной.


Почему ‘best’ – наихудший вариант в деловой переписке по электронной почте? 2458

Если вы считаете, что ‘best’ - безобидный способ окончания письма, вы ошибаетесь. По мнению экспертов, его использование – свидетельство вульгарности и лени.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Венесуэле 5782

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Венесуэле.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Финляндии 5267

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Финляндии.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Австрии 8526

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Австрии.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Безмолвный язык кораблей




8 интересных фактов об английских словах




Несколько интересных фактов о переводческой деятельности



Интересные факты из английского языка


Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.


IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011


VI Международный форум по технологиям хранения и управления информацией (EMC-Forum)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий по инфракрасному и термическому контролю
Глоссарий по инфракрасному и термическому контролю



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru