|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Почему ‘best’ – наихудший вариант в деловой переписке по электронной почте? |
|
|
Если вы считаете, что ‘best’ - безобидный способ окончания письма, вы ошибаетесь. По мнению экспертов, его использование – свидетельство вульгарности и лени.
Согласно мнению, изложенному в недавней статье в Bloomberg Business, мы все подписываем наши письма неправильно, потому что многие из нас заканчивают их фразой, содержащей “best”.
Так что же в этом плохого? По мнению консультанта по деловому этикету Джудит Kэлос: “Это слово говорит о том, что автор письма демонстрирует явный недостаток адъективного воображения, при этом уверенно намекая, что он все делает ‘best’.
Несмотря на большие сомнения в том, что кого-то всерьез волнует, как вы подписываете свое e-mail сообщения и что “yours sincerely” или “yours faithfully” в большей степени отвечают требованиям делового этикета, чем привычные “best wishes” или “Best, John”, авторы статьи убеждены, что в деловом общении намечаются новые правила оформления корреспонденции.
Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database. |
Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Новой Зеландии. |
Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Венесуэле. |
Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Испании. |
Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Кении. |
Британский банк RBS вносит коррективы в правила общения со своими клиентами. Для того, чтобы не обижать трансгендеров и сторонников гомосексуальных связей, служащие банка откажутся от обращений "мисс" и "мистер". |
Служащие Администрация Санкт-Петербурга прослушают экспресс-курс по русскому языку, призванный улучшить их навыки владения речью, повысить доступность для общественности, управлять межэтническими отношениями и обнаруживать коррупцию. На проект планируется затратить около 3 млн. рублей. |
Итальянец Марио Скьяни, автор блога в газете il Cittadino, проанализировал результаты перевода через сервис Google Translate текстов писем, которые российские женщины отправляют итальянским мужчинам, страстно желающим найти себе пару. Такие тексты написаны, считает он, на ужасном итальянском языке, далеки от правды и редко приводят к счастливым бракам. |
Сотрудники крупных российских компаний все чаще в своей речи используют смесь русского и английского языков. В корпоративном "новоязе" привычно звучат такие выражения, как "аппрувить предложение" или "заэкспенсить бюджет". |
Показать еще
|
|
|
|
|