|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Британский словарь Collins будет награждать читателей за неологизмы
|
|
|
Начиная с этой недели авторитетный британский словарь английского языка Collins English Dictionary будет вручать призы читателям, которые предложат неологизмы, достойные включения в словарь.
Любой желающий может отправить через специальную форму на сайте незафиксированные в официальных словарях неологизм. Если присланное слово будет выбрано экспертами для включения в словарь, его отправитель не только удостоится специального "приза дня", но и чести прославиться, так как имя героя будет красоваться на сайте рядом со словарной статьей.
Каждое присланное слово пройдет тщательную проверку с точки зрения количества источников, на страницах которого оно встречается, частоты употребления и прочих параметров.
На сайте словаря Сollins можно найти информацию о том, что последним вошедшим в словарь благодаря усилиям читателей словом стало "mantyhose", которое представляет собой сочетание двух слов "man" ("мужчина") и "pantyhose" ("колготки"). Этим термином называют колготки для мужчин, введенные в моду итальянским дизайнером Эмилио Каваллини.
Международный проект "Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя" задуман с целью пробуждения интереса к чтению художественной литературы и художественному переводу.
|
Составители толкового словаря Collins English Dictionary определились с выбором главного слова 2020 года. Им, по их мнению, является термин "lockdown" (локдаун). |
По предложению заместителя главы Ростуризма Евгения Писаревского в России могут ввести обязательную аккредитацию всех работающих на территории страны гидов-переводчиков.
|
С легкой руки журналиста британского издания The Guardian Джейкопа Стейнберга в английский язык введено новое слово, образованное от фамилии игрока сборной России Александра Кержакова. |
Составители знаменитого словаря французского языка Le Petit Robert включат в очередное издание около трехсот новых слов. Примечательно, что большая часть из них появилась во французском языке из английского. |
Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь. |
Хотя чешский язык не сильно обогатил лексику других мировых языков, существуют слова, которые использует практически весь мир и которые в отдельных языках стали уже практически неотличимы от исконных. |
Краткий оксфордский словарь английского языка (Concise Oxford English Dictionary), которому в этом году исполняется 100 лет, выпустил 12-ое издание. |
Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate
", Технический перевод метки перевода: обслуживание, материал, эксплуатация.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 27% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|