Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Что диалекты Великобритании могут рассказать нам о национальном характере британцев?

Отправившись в лингвистический тур по округам Великобритании и изучив исконно английские, чаще всего устаревшие, слова, вы удивитесь, как много они смогут рассказать о характерных чертах этой нации.

Волгина Юлия
16 Ноября, 2014

Английский язык раскрывает много секретов британского характера.

1. Один из наиболее интересных аспектов английского языка – любовь к выражению действий и различных состояний посредством звукоподражания: winky-pinky (сонный, Йоркшир); fidge-fadge (что-то среднее между ходьбой и рысцой, Йоркшир); boris-noris (небрежный, безрассудный, беспечный, Дорсет); hozzy-nozzy (подвыпивший, Рутленд); aunty-praunty (мужественный, гордый, Эллесмер); bang-swang (бездумно или сломя голову, Кли Хилл); hobbety-hoy (уже не мальчик, но еще и не мужчина) и другие.

2. Второе пристрастие – это использование эвфемизмов, вследствие врожденной деликатности и вежливости. К примеру, буквальная фраза "сходить в уборную" имеет следующие варианты интерпретации: empty the ashtrays (Манчестер); empty the teapot to make room for the next cup of tea (Бакингемшир); see what time it is on the market clock (Бедфордшир); water the horses (Чешир); wring out one`s socks (Кент).

Тему смерти британцы также предпочитают избегать и используют следующие эвфемизмы для засвидетельствования кончины кого-либо: stick one`s spoon in the wall (1800); go west (кокни); drop one`s leaf (c 1820) или take the everlasting knock (1889г.).

Табуизированный характер получили и выражения, называющие дьявола: author of evil, black gentleman, fallen angel, old scratch, old split-foot , Dicky Devlin (Йоркшир); Miffy (Глостершир), Jack-a-Dells (Суффолк).

3. Английский язык никогда не был скуден на языковые средства для высмеивания глупости: clumperton (середина XVI века), dull-pickle или fopdoodle (XVII век) или goostrumnoodle (1871г.).

4. И, наконец, тема погодных условий также детально освящена в различных диалектах английского языка. В Суссексе, например: port-boys – маленькие низкие облака на ясном небе; windogs – белые облака, гонимые ветром; swallocky – знойная погода; shucky – неустойчивая погода; egger-nogger – мокрый снег.
шотландец

Возможно, шотландцы не могут похвастаться таким же количеством слов для обозначения снега, как эскимосы, но они имеют хороший словарный запас для описания их холодного и влажного климата: dreich – ужасно дождливый день; smirr – нежный дождь; dribble – морось; gandiegow – шквал; pish-oot – сильный ливень; thunder-plump – внезапный ливень в сопровождении грома и молнии и многое другое.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #погода #термин #эвфемизм #звукоподражание #нация #британец #английский #Великобритания #диалект


COOKER и STOVE? Что из этого плита на самом деле? 6030

Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Конкурс для авторов, журналистов и переводчиков 1277

Объявлен открытый молодежный поэтический конкурс, посвященный поэту "К.Р." (Великому князю Константину Романову). Заявки принимаются до 28 февраля 2020 года.


Почему англоговорящим сложно изучать иностранные языки? 1189

Согласно недавнему опросу, проведенному Европейской комиссией, число британцев в возрасте от 15 до 30 лет, способных читать и писать по крайней мере на одном иностранном языке, снизилось с 80 до 32% за последние несколько лет.




Изучить иностранный язык является новогодним обещанием каждого пятого британца 1447

Еще около трети опрошенных указали, что намереваются изучить, по крайней мере, некоторые ключевые фразы на иностранном языке.


Происхождение 5 английских названий для птиц 3444

Большое количество птиц получили свои имена путем звукоподражания их криков: cuckoo (кукушка), owl (сова), cockatiel (попугай) и многие другие. Некоторые птицы, однако, имеют более интригующую языковую историю.


В журналистский лексикон вместо термина "проститутка" введут понятие "секс-работник" 2926

В интернете стартовала кампания в поддержку замены в журналистском лексиконе слова "проститутка" понятием "секс-работник".


Британец называет себя переводчиком с кошачьего языка 2005

29-летний британец Льюис Деньер утверждает, что он в совершенстве освоил кошачий язык благодаря длительному общению с этими животными.


За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов 3574

Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Новая детская иностранная литература в России практически не появляется из-за нехватки переводчиков - Евгений Гришковец


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


История возникновения аббревиатуры "ОК"


В Алтае выпустили словарь русских говоров


Интересные факты о языках


При поездке в Латвию можно обойтись без переводчика, в Румынию и Францию - нет


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по управлению проектами
Глоссарий по управлению проектами



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru