Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Электронное общение: с днем рождения, смайлик!

На сегодняшний день вряд ли кто-то представляет себе электронное общение полноценным без привычных смайликов. Но мало кому известно, что 19 сентября привычный уже набор символов празднует свой 31-ый день рождения.

Виктория
19 Сентября, 2014



На сегодняшний день вряд ли кто-то представляет себе электронное общение полноценным без привычных смайликов. И правда: отсутствие той или иной в графическом выражении эмоции заставляет нас невольно подозревать собеседника в полном равнодушии к своей персоне.

Мало кому известно, но смайлик празднует свой день рождения именно 19 сентября. В далеком уже 1982 году в 11.44 утра по местному времени профессор Скотт Фальман из Университета Карнеги-Меллона в Питтсбурге отправил письмо по электронной почте с первым использованием смайлика :-)

Использование такого символа предполагало упростить понимание студентами доски объявлений. Такой смайл позволял сразу различать, где содержание с юмором, а где нет. По словам профессора Фальмана, раньше эта проблема занимала не один преподавательский ум, так как многие шутки просто неправильно воспринимались читающими. Забавно, но профессор нисколько не рассчитывал на продолжительное и распространенное использование смайлика. Ему казалось, это развлечет его друзей и студентов, но не более того.

Тем не менее, буквально в течение последующих нескольких месяцев смайл стал популярен и среди других университетов. Благодаря несложным на то время компьютерным сетям многие студенты увидели для себя способ добавить в общение эмоций, которые ранее, казалось, передать виртуально не представлялось возможным.

Сегодня набор из трех символов претерпел свои изменения и стал привычнее в анимированном виде. Кроме того, в различных мессенджерах можно увидеть многочисленные варианты так называемых стикеров, которые также наследуют принцип смайла. Скотт Фальман, который, к слову, по-прежнему работает в том же университете, не приветствует таких изменений и считает их довольно уродливыми.

Как бы там ни было, но критики предположили, что на самом деле смайл уже появлялся в своем первоначальном виде задолго до использования его профессором Фальманом. Хотя никаких доказательств представлено не было.

С другой стороны, некоторые люди утверждают, что якобы 150 лет назад в издании The New York Times 1862 года стенограмма выступления Авраама Линкольна содержала набор символов, равный современному смайлу. Но споры на эту тему до сих пор не разрешены.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стикер #графический язык #сообщение #smiley #Скотт Фальман #компьютер #общение #преподаватель #университет #юмор #смайлик #символ


Autumn и Fall : Почему существуют два варианта перевода слова "осень"? 34404

Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярностью. Чем особенна осень?


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В британской переводческой компании открылась вакансия переводчика с "языка" эмодзи 1686

В британской переводческой компании открылась вакансия переводчика с "языка" эмодзи, то есть графических смайлов. По сообщению издания Telegraph, сотрудник, который получит должность, станет первым в мире переводчиком с нового интернет-языка.


Англичане – одна из самых вежливых наций или самых неискренних? 3032

Очень часто британцы, говоря определенные вещи, в действительности имеют в виду совершенно иное. Подобная двусмысленность порой может вызвать недопонимание у собеседника.




Плюсы и минусы изучения языка "в классе" 2920

С быстрым развитием технологических возможностей получение образования становится многовариантным. Процесс обучения теперь доступен не только в традиционной классной комнате, но и онлайн. Однако у каждой медали есть две стороны, поэтому рассмотрим все плюсы и минусы изучения второго языка в классе или вне его.


Худший перевод фраз из компьютерных игр 2875

Видеоигры, как и все остальное, часто страдают от переводческих ошибок. Тем более, что большинство подобных переводов сделано в Японии и других азиатских странах, где, судя по многочисленным примерам, работа переводчиков оставляет желать лучшего. Либо у компаний по производству видеоигр нет времени на то, чтобы перепроверить выполненные переводы, или же таким образом они привлекают внимание к своей продукции.


Программисты из Новосибирска работают над созданием переводчика голоса 2277

Группа программистов из Новосибирска разработала сервис, позволяющий переводить голосовые сообщения с одного языка в текст или звуковые сообщения на другом языке.


Общение между обезьянами происходит по правилам этикета 3097

По этикету, люди во время беседы высказываются по очереди. Исследование показало, что обезьяны вида игрунки также ведут себя в общении с соплеменниками, дожидаясь, пока собеседник завершит свое высказывание.


Перевод на ироничный язык: В Британии создали компьютерный генератор шуток 3045

Ученые из Университета Эдинбурга создали устройство, способное генерировать шутки, комбинируя слова по заданным правилам. Подобно настоящим комикам, у компьютеризированного оказался собственный подход к юмору: шутки, которые он сочиняет, зачастую имеют сексистское содержание.


Официальные документы Киргизии хотят перевести исключительно на киргизский язык 3401

Парламент Киргизии занимается рассмотрением законопроекта о переводе делопроизводства республики на киргизский язык, сообщает ИА Regnum.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Бесплатные курсы повышения квалификации для преподавателей немецкого из России



На поддержку языков коренных народов Аляски в США выделено почти 2 млн. долларов




Французы отказываются "выкать" - BBC




Американские студенты разработали устройство по переводу с языка жестов




В шорт-лист конкурса самых абсурдных названий книг 2011 года вошел путеводитель по узорам эстонских носков и мемуары куриного сексолога




Эксперты опубликовали список худших компьютерных паролей



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий в целлюлозно-бумажной промышленности
Глоссарий в целлюлозно-бумажной промышленности



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru