Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Загадки китайских имен

Какие тонкости и особенности китайской культуры таятся в китайских именах? Что необходимо знать переводчику при работе с именами собственными?

Волгина Юлия
15 Сентября, 2014

Во-первых, следует знать, что в Китае фамилия всегда идет перед именем. Почему? Скорее всего, потому, что фамилия семьи считается более существенной составляющей, чем имя, иными словами, группа важнее, чем индивид. Как правило, полное имя человека состоит из одного символа, обозначающего фамилию (姓 xìng) и одного или двух символов имени (名 míng). Раньше существовало негласное правило чередовать количество слогов через поколения. Например, в имени дедушки два слога, отца – три слога, а сына – снова два слога.



В настоящее время, чтобы избежать путаницы (например, в школе или полицейских протоколах), родителям рекомендуется выбирать имена более уникальной природы. Однако придерживаться подобного правила довольно сложно, учитывая, что подавляющее большинство китайских фамилий, 129 если быть точным, используется 87% людей (эти данные представлены в исследовании 2006 года, но ситуация практически не изменилась сегодня). Среди самых популярных фамилий: 李 (lǐ), как у Брюса Ли и 李小龙 (настоящее имя - Lǐ Xiǎolóng), 张 (zhāng), как у знаменитого китайского режиссера - Чжан Имоу 张艺谋 (Zhāng Yìmóu), и 王 (wàng - wáng), как у известного китайско-американского певца - Ван Лихом, Leehom Wang (王力宏 Wáng Lìhóng).

Также интересен вопрос о том, можно ли узнать пол человека, прочитав его/ее имя. Ответ: это возможно, по крайней мере, в большинстве случаев. Традиционно родители дают детям имена, руководствуясь своими надеждами на будущее. Имена мальчиков подразумевают физическую или ментальную силу, мастерство или талант к чему-то. Если мы посмотрим на имена, упомянутые выше: Bruce Lee – "маленький дракон", Leehom – "мощный и красивый". Девочек одаривают именами, обозначающими внутреннюю или внешнюю красоту, мягкость и, если уж особенно повезло, мудрость. Имя знаменитой певицы Терезы Тенг (Teresa Teng) переводится с китайского как "красивая королева".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ребенок #девочка #мальчик #слог #поколение #семья #Китай #культура #китайский #фамилия #имя


Конкурс письменного перевода "Found in Translation 2022" 3528

Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом. Иоганн Вольфганг Гёте


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Придумай слоган для Географического диктанта 2709

Стартовал международный конкурс, организованный Русским географическим обществом, на котором выберут автора лучшего слогана для Диктанта-2021. Дедлайн 31 июля 2021 года.


Лингвистическая помощь: "МозАичный" или "мозаИчный" - как правильно поставить ударение? 2469

Слово "мозаичный" образовано от существительного "моза́ика".




Семейные тайны 15 английских фамилий 2057

Нетрудно догадаться, чем в былые времена зарабатывали себе на жизнь люди с фамилиями Cook, Carpenter, или Smith. Значение других фамилий не так очевиден.


Лондонское метро: происхождение некоторых необычных названий 2948

Возможно, если вам когда-нибудь придется прокатиться в Лондонском метро, вы обратите внимания на необычные названия станций. Происхождение некоторых из них крайне интересны с лингвистической точки зрения.


Тихоня и Стригущий Лишай в книгах о Гарри Поттере? Кто они? 2237

Гарри Поттер и его друзья путешествуют по миру с 1997 года, с момента публикации книги Джоан Роулинг были переведены более чем на 60 языков мира. Во время своих путешествий, однако, некоторые персонажи претерпели ряд трансформаций.


Мозг младенца воспринимает речь так же, как мозг взрослого человека - исследование 1883

Группа ученых, в состав которой входили представители нескольких американских университетов, обнаружили у младенцев способности к восприятию речи подобные тем, которые есть у взрослых людей. Подробные выводы приведены в журнале Developmental Science.


Загадки чешских фамилий 3315

А вы знаете, как переводятся на русский язык чешские фамилии? Как насчет "Не знаю" или "Не скажу"? Насколько хорошо живется чеху по фамилии "Сухая сосиска" или "Несъедобный"? В данной заметке мы приоткроем завесу тайны некоторых странных чешских фамилий.


Фестиваль разбрасывания бобов в Японии 2722

В Японии существует национальный праздник, называемый Сэцубун (節分), который проходит в последний день перед весной по лунному календарю (3 февраля). Что он собой представляет и как его празднуют, вы узнаете в этой статье.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Загадки вьетнамских имен




Как рассказать о своей семье по-китайски?



"Перевод с американского" в рамках 33-го Московского международного кинофестиваля


Звезда китайского языка - четвертый конкурс "Мост китайского языка" - ярко сияет для всего мира


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"


Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен"


Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по кофе
Глоссарий по кофе



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru