Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Вопросы по оценке стоимости перевода

У заказчиков переводов часто возникают вопросы о методах оценки стоимости перевода. Мы решили ответить на эти вопросы на нашем новостном сайте и привести ссылки на инструменты, которыми пользуется менеджер бюро для оценки стоимости перевода.

Philipp Konnov
04 Апреля, 2014

Прежде всего, отметим один важный момент в нашей работе. Оценку стоимости перевода мы осуществляем до начала работы. Этот факт позволяет заказчику планировать бюджет, выделяемый на переводческие услуги. Подобный подход кажется совершенно логичным и правильным с точки зрения клиента, однако на рынке переводов сложилась противоположная практика, когда стоимость работы оценивается уже после ее выполнения. Нам кажется абсурдным такой подход, но, как это всегда бывает, идти против реальности сложно, и поэтому мы прилагаем постоянные усилия для пояснения своей точки зрения и в данной заметке отвечаем на вопросы клиентов, связанных с оценкой стоимости перевода.

Итак, от каких параметров зависит стоимость перевода?

Тематика текста
Узкая или редкая тематика текста требует от редактора бюро тщательного подбора переводчика, который сможет грамотно перевести текст. Как показала практика, частота и сложность тематик не одинакова. Некоторые встречаются чаще, некоторые реже. Как правило, бюро переводов, работающее на рынке профессиональных услуг, налаживает работу с сотнями переводчиков на внештатной основе. Некоторые переводчики задействованы в проектах часто, некоторые - очень редко. Причиной этого является именно неравноценность тематик поступающих на перевод текстов.

Сложность форматирования текста и верстки
Стоимость перевода текста не включает затраты на верстку и вычитку готового перевода. Их предстоит оценить дополнительно. В некоторых случаях можно использовать оригинальный документ, чтобы минимизировать затраты на верстку. Но чаще всего на перевод поступают инструкции и тексты в нередактируемых форматах: PDF, DWG, JPG. Верстка готового перевода занимает дополнительное время и увеличивает стоимость перевода.

Объем текста и срок сдачи перевода
Объем текста - это количество слов или символов в исходном тексте до перевода. Оценить количество слов и символов в тексте можно с помощью автоматического определителя на сайте бюро переводов. Результат можно будет использовать в форме для оценки стоимости перевода, о чем ниже. Срок сдачи готового перевода может существенно повлиять на стоимость работы. Никогда не удается заказать перевод дешево, быстро и при этом получить качественную работу. При заказе перевода необходимо определиться с приоритетным критерием работы: качество, срок сдачи перевода и его стоимость.

Язык оригинала и перевода
Подобно тематике текста, язык оригинала и язык перевода (направление перевода) также различаются по частоте и сложности. Этот очевидный факт не вызывает вопросов заказчиков. Сложность заключается в другом. При наличии в активе около 30-ти популярных иностранных языков получается огромный список возможных языковых пар. Многие их них, например, услуги, связанные с английским или китайским языком, на порядок более востребованы на рынке. Другие не используются совсем. Поэтому перечислять стоимость перевода по каждому языковому направлению не имеет смысла, и бюро переводов упрощает внешний вид прайс-листа до удобного вида. В результате клиент видит 15-45 строк наиболее часто используемых в переводческой практике направлений, сгруппированных по условной трудоемкости перевода.

Более удобным с точки зрения клиента мы считаем форму автоматической оценки стоимости перевода. Задав язык оригинала и перевода, используя данные о подсчете объема текста, можно моментально получить оценку стоимости перевода и срока его сдачи в нормальном режиме работы переводчика.

Форма для оценки стоимости перевода на сайте бюро Фларус

Заметим также, что в нашей практике не часто, но бывает, когда клиент сообщает неверный язык оригинала или даже не существующий в мире язык. В таком случае может помочь автоматический определитель языка текста, также разработанный в нашем бюро переводов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стоимость перевода #определитель языка


Идиомы и крылатые фразы с русского на финский 11321

Зачастую, чтобы ярче, красочнее выразить мысли, мы прибегаем к помощи идиом, крылатых фраз и поговорок. Но эти же самые идиомы порой затрудняют понимание и вызывают трудности перевода.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Criteria affecting the cost of translation 1468

Depending on the linguistic tasks, there are different types of translation and technological processes of their implementation. How does each of these criteria affect the cost of translation?


Ирландский перевод документов Европейского парламента стоит 43€ за страницу 1569

Высокая стоимость ирландского перевода, почти дважды превышающая среднюю стоимость по ЕС, привела к перерасходам бюджета.




Стоимость услуг перевода повышенной сложности 2477

Как определить уровень сложности текста для переводчика. Какие тексты являются трудоемкими, а какие - нет. В каких случаях даже несложный текст можно перевести лишь по повышенной стоимости, и в каких, даже сложный текст можно выполнить с минимальной стоимостью?


Кризис, доллар и профессиональные переводы 2077

Как влияет экономическая ситуация в России, в частности, падение стоимости рубля по отношению к доллару и другим мировым валютам на цену профессионального перевода текста.


Заказчик переводов - другое агентство 2182

В последнее время обострились отношения заказчик - переводческое агентство. Это всегда происходит во время кризисов. Так было в 1999-ом году, когда наше бюро образовалось, в 2005 году, когда ряд банков обанкротился и образовался кризис денежной ликвидности, в 2009 году, когда кризис субординированных кредитов привел к финансовому и так происходит сейчас, во время кризиса "что делать дальше с таким слабым рублем".


Цена перевода 2843

Разговор перешел к ценам на переводы. Согласно общей точке зрения, нам недоплачивали. Шли разговоры о том, что индийские и китайские агентства дестабилизировали рынок, латиноамериканские никуда не годились и что даже некоторые агентства Северной Америки и Западной Европы предлагали такие ужасные расценки, что их никто всерьез не воспринимал. И это тоже было общее мнение.


Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности 2859

Мы дорожим клиентами, которым нужны переводческие услуги постоянно, которые заказывают объемные переводы, и поэтому я, руководитель бюро Фларус, постараюсь пояснить основные особенности, возникающие при выполнении любых крупных заказов.


Автоматический подсчет слов, символов текста и составление списка ключевых слов 3384

В помощь переводчикам и клиентам бюро переводов мы разработали сервис автоматического анализа текста, подсчета слов, символов, без учета пробелов, цифр, html-тегов и специальных символов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




Изменен алгоритм автоматического определителя языка текста, разработанного нашим бюро переводов



Время расчета стоимости перевода



Наркополицейские Чувашии ищут переводчика с гагаузского языка




Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет



Золотая середина цены за перевод



Перевод и краудсорсинг: положительные аспекты и недостатки



Автоматический определитель языка "Guesser"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по интеллектуальной собственности и авторскому праву
Глоссарий по интеллектуальной собственности и авторскому праву



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru