Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет

В настоящее время на долю переводной художественной литературы приходится около половины от общего объема этого сегмента книжного рынка. Несмотря на то, что специалисты и читатели констатируют снижение качества перевода иностранной художественной литературы, ее популярность в России растет.

Наталья Сашина
17 Января, 2012

В начале 2000-х российские тексты практически не появлялись в списках бестселлеров. Сегодня эта ситуация изменилась к лучшему: половина рынка художественной литературы приходится на российские тексты. Тем не менее объем переводной художественной литературы все еще велик, а ее качество снижается.

По мнению самих переводчиков, корень проблемы лежит в условиях их работы. Если в 90-х годах профессия переводчика считалась более-менее "сытой", сегодня стоимость перевода авторского листа существенно снизилась, а сроки, которые отводятся переводчикам для работы, сократились. По словам главного редактора издательства Corpus Варвары Горностаевой, большинство современных переводчиков зарабатывают на жизнь отнюдь на переводами. Они успешно работают в других отраслях, а перевод для них - своеобразное хобби.

Для того чтобы изменить ситуацию, специалисты считают необходимым повышать всеми доступными способами привлекательность профессии переводчика. В противном случае, читатели будут получать продукт, переведенный студентками-первокурсницами языковых вузов или, что еще хуже, программами автоматического перевода.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #профессия переводчика #переводчик #стоимость перевода #редактор #автор #бестселлер #художественная литература


Felicitaciones con la traducción 5433

En la primera etapa el traductor tenía que crear una lista de eventos básicos en el país / países de la lengua principal (por ejemplo, para un alemán será Alemania, Austria, Suiza, con sus fiestas nacionales, no todos, pero los más importantes) y cortas (en una o dos frases) su descripción.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Открыт прием заявок на литературную премию "Национальный бестселлер-2018" 1859

Литературная премия "Национальный бестселлер" открыла прием заявок. На сайте конкурса уже опубликован список номинаторов, в число которых вошли известные авторы.


Обзор популярных книг, переведённых на армянский язык 3028

По данным Комитета по вопросам книгоиздательства при Высшем государственном совете по делам культуры Египта самой читающей нацией в мире являются американцы. Каждый американец за год читает 11 книг.




Маяковскому 123 года 1653

..."И бог заплачет над моею книжкой! Не слова - судороги, слипшиеся комом; И побежит по небу с моими стихами под мышкой И будет, задыхаясь, читать их своим знакомым."


Главным немецким бестселлером стал роман об исламизации Франции 2209

Список главных литературных бестселлеров Германии вторую неделю подряд возглавляет книга французского писателя Мишеля Уэльбека "Покорность".


По мотивам абсурдной песни братьев Илвисокеров выпустили детскую книгу на норвежском языке 2500

Как сообщает американский журнал "Биллборд", детская книга "Что говорит Лиса?", написанная по мотивам вирусного видео норвежского комедийного дуэта Ylvis, заняла пятое место в списке бестселлеров "Нью-Йорк Таймс".


В Германии обновленное издание толкового словаря немецкого языка Duden стало бестселлером 3119

В Германии обновленное издание толкового словаря немецкого языка Duden, выпущенное на минувшей неделе, стало бестселлером в разделе справочной и научно-популярной литературы.


В Русском центре отметили юбилей старейшей русскоязычной газеты Таджикистана 3170

14 февраля Русский центр Таджикского национального университета и Общество дружбы "Таджикистан — Россия" провели встречу преподавателей и студентов факультета русского языка и литературы ТНУ с редактором самой старой русскоязычной правительственной газеты Таджикистана.


Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты 3434

С включением нашего проекта в экспорт Яндекс-новостей, мы решили увеличить поток публикаций. И вот что из этого вышло...



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Только 3% публикуемых ежегодно в США и Британии книг являются переводами с иностранных языков



Золотая середина цены за перевод



Самой продаваемой книгой в Норвегии в 2011 году стал новый перевод Библии



В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


Более трети переводчиков в России не довольны своей профессией


Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Финансовый глоссарий
Финансовый глоссарий



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru