Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод спортивных терминов: французско-русский глоссарий для Олимпиады в Сочи 2014

В этой небольшой статье мы коснемся особенностей перевода с французского языка спортивных терминов, связанных с приближающимися XXII Олимпийскими зимними играми и XI Паралимпийскими зимними играми 2014 года в Сочи.

Елена Рябцева
03 Сентября, 2013

спорт, спортивный перевод


В преддверии Олимпиады 2014 г. в Сочи наше бюро переводов получило несколько заказов на перевод, связанных со спортивной тематикой. Некоторые темы, например, строительство, экология, технологии и финансы не связаны со спортом напрямую. Интересно остановится на терминологии, используемой при описании видов спорта, спортивных сооружений и мероприятий.

Устойчивые словосочетания с спорте - термины, а иногда целые предложения, часто обладают переносным значением. Основная трудность для переводчика спортивной терминолоии заключается в неоответствии содержания форме выражения. Спортивная терминология придает глубину и гибкость значению текста, высказывания или интервью. Правильный перевод, выполняемый профессиональным переводчиком в области спорта, позволяет обозначить и объяснить сложнейшие явления, ситуации и отношения в спортивных состязаниях, соревнованиях, тренировках в очень емкой и выразительной форме.

В сноубординге райдер движется вбок, его ноги жестко закреплены на доске. Поэтому в данном виде спорта используется такая терминология, как "задняя" и "передняя" рука, а также "задняя" и "передняя" нога, то есть относительно направления движения сноубордиста и разворота его головы (лица). Так, неискушенного человека не должно смущать, например, следующее толкование термина во французско-русском глоссарии Олимпийских игр Сочи 2014:

Goofy – гуфи/гуффи/правша
Сноубордист, у которого правая нога является передней.

В глоссарии по спортивным дисциплинам "Горные лыжи, лыжные гонки, фристайл, лыжное двоеборье, прыжки на лыжах с трамплина, сноуборд" встречается термин deux traces, который дословно переводится с французского языка как "две линии (два следа)", но его официальный перевод – "классическая лыжня". Нужно учесть, что во французском языке для слова "лыжня" обычно употребляется trace или piste, но в данном случае, когда речь идет о различных зимних видах спорта, использующих разные типы лыжни, идет сужение значения французского термина trace, который требует перед собой числительное, чтобы указать на количество следов (колей), оставляемых на снегу лыжами.

Существительное filet переводится с французского на русский как "ниточка, сеть". В спортивной терминологии (конкретно, в терминологии хоккея на льду на Олимпиаде) данное слово приобретает значение "сетка (ворот)" или непосредственно "ворота". Причем в первом значении французский термин подразумевает под собой именно сетку, прикрепленную к штангам и раме ворот, в которую попадает шайба, когда забивается гол; во втором значении filet является хоккейным термином, обозначающим стальную трубчатую конструкцию, состоящую из перекладины и двух штанг, к которым крепится сетка, т.е. сами ворота.

Подобных примеров, связанных с особенностями перевода с французского языка спортивных терминов, можно найти множество. Поэтому все спортивные переводы в нашем бюро осуществляются переводчиками, являющимися профессионалами в том или иной виде спорта.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #олимпиада #Олимпийские игры #Сочи #термин #глоссарий #французский #спорт #сноуборд #лыжи #лыжня #хоккей


Армянский язык - ключ к тайнописи древней поэмы 7755

Последний царь ассирийской империи Ашурбанипал создал библиотеку, в которой собрал великолепную коллекцию древних гимнов, поэм, научных и религиозных текстов. Он приказал скопировать и перевести на аккадский язык тексты, написанные на древнем шумерском языке Месопотамии. Среди этих текстов была и поэма о Гильгамеше.


Викторина по Великобритании

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В преддверии Олимпийских игр в Японии придумали упрощенную версию японского языка 3524

В преддверии Олимпийских игр в Японии начали выпускать для туристов значки, футболки, мини-плакаты, флаеры, флажки и таблички с наиболее распространенными фразами на упрощённом японском языке. Все это позволит устранить языковой барьер гостям знаменательного мероприятия.


A glossary of sports terms to be available on the official website of Sochi Winter Olympics 6607

The first version of a specially designed English-Russian glossary of terms, as well as a French-Russian glossary of winter sports is accessible on the official website of the XXII Winter Olymics and XI Winter Paralympics organizing committee.




Сочинцы освоят цифры в переводе на английский в рамках проекта "Слово дня" 3280

В Сочи завершился первый этап проекта "Слово дня", в рамках которого жители города осваивали в транспорте, общественных местах, по телевидению самые популярные слова и фразы на английском языке. Второй этап предполагает обучение жителей курорта произношению цифр и единиц времени на английском.


В испанском языке появилось прилагательное в честь футболиста Лионеля Месси 4145

Словарь испанского языка Santillana в новой редакции вышел с новым словом. Теперь в испанском есть прилагательное, названное по имени прославленного футболиста сборной Аргентины и каталонской "Барселоны" Лионеля Месси.


В Екатеринбурге полицейских научат говорить на английском языке 2832

Власти города Екатеринбурга выступили с инициативой в преддверии Чемпионата мира по футболу-2018 и ЭКСПО-2020 обучить всех блюстителей порядка английскому языку.


Оргкомитет XXII Зимних Олимпийских игр провел второй форум "Сочи-2014: вопросы перевода" 2597

Оргкомитет XXII Зимних Олимпийских игр 7-8 декабря провел второй по счету форум "Сочи-2014: вопросы перевода". Для участия в мероприятии зарегистрировались в общей сложности свыше 400 человек.


Сочинцы 8 месяцев учили английский язык 2532

Образовательная программа "Слово дня" подходит к концу. Восемь месяцев сочинцы учили английский язык по специально разработанной системе.


Первый этап языковой олимпиады по татарскому языку завершен 2550

Подошел к концу первый тур Международной олимпиады на знание татарского языка и литературы. Конкурс организовало Министерство образования и науки Республики Татарстан, а также Казанский (Приволжский) государственный университет.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




История переводов: Быстрее, выше, сильнее!



Названия профессий на русском и английском языках



Мемуары основателя олимпийского движения впервые опубликованы в переводе на русский язык




Перевод на страже порядка: в Сочи полицейских обучат английскому языку



История переводов: Активность в области строительства и ремонта автомобильных дорог в России


ВолГУ проводит дистанционную олимпиаду по переводу


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Diamond Glossary (алмазы и бриллианты - глоссарий терминологии)
Diamond Glossary (алмазы и бриллианты - глоссарий терминологии)



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru