Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Почему арабский язык самый трудный для локализации?

С точки зрения локализации арабский язык считается одним из самых трудных языков. Это связано с низким уровнем программного обеспечения и острой нехваткой арабских машинных переводчиков.


Арабскому языку не хватает многих новейших разработок в технологической сфере, которые необходимы для ведения бизнеса в современных условиях. В этом смысле его можно назвать технологически малоразвитым языком. Ощущается нехватка многих лингвистических разработок в области арабского языка, поэтому он не всегда может находиться на одном уровне с другими более технологически развитыми языками. В результате перевод на арабский язык включает в себя не только культурную адаптацию содержания, но и преодоление лингвистических барьеров.

В настоящее время не хватает лингвистических исследований в сфере арабского языка по созданию необходимых компьютерных ресурсов. Не существует программ для проверки грамматических ошибок в арабских текстах, нет достаточно точных программ по оптическому распознаванию символов, лингвистически грамотных поисковых систем или утилит, позволяющих облегчить работу с арабским языком, а также арабских машинных переводчиков с достаточной точностью перевода.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #разработка #компьютер #машинный перевод #арабский #локализация #Localization #проблема #кризис


How does translation memory differ from machine translation? 3252

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как ускорить локализацию нового продукта для выхода на международные рынки 2381

Время выхода на рынок очень важно для международных компаний. Крайне важно быть одним или одним из первых, чтобы получить конкурентное преимущество и увеличить долю рынка. Существуют способы и стратегии для вывода нового продукта и его интернационализации на конкретном рынке. Расскажем про один из них, в котором не обойтись без помощи профессионального бюро переводов.


Блокчейн (blockchain), криптовалюты, токены 2266

Сколько новых слов, в большинстве своем непонятных основной массе людей, появилось в модной технологии блокчейна (blockchain technology). Что это такое - новая технологическая революция или просто новый способ заработать, выдав "фишку" за технологию?




Проблемы, с которыми сталкивается переводчик при переводе параметрических чертежей 2598

Недавно в наше бюро обратился постоянный клиент, регулярно заказывающий переводы чертежей в формате AutoCAD (dwg) с чертежами, которые на первый взгляд ничем не отличались от обычных чертежей. Однако проблемы начались позже.


Низкое качество исходного текста - постоянная проблема для бюро переводов 2833

Постоянный источник проблем для бюро переводов – низкое качество исходников, присылаемых клиентом на перевод.


Смогут ли машины достигнуть уровня человека по качеству перевода к 2029 году? 2345

Возможно ли когда-нибудь будет положиться на точность машинного перевода документа? Достигнут ли машины и компьютерные программы качественного уровня переводчика?


5 маленьких ошибок перевода, которые привели к серьезным проблемам 3202

Важность качественного перевода становится наиболее очевидна, когда возникают проблемы.


Будущее арабского языка под вопросом 3306




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Язык жестов переводится в японские иероглифы



Ливанцы слабо владеют родным арабским языком




Погодная терминология




Популярность онлайн-переводчиков в Китае растет - отчет




Перевод с немецкого на "простейший": иммигранты упрощают немецкий язык



YouTube открыл раздел c фильмами на русском языке


В Ливане издадут сборник поэзии Пушкина на арабском, английском, русском и французском языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Словарь по агрономии и почвоведению
Словарь по агрономии и почвоведению



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru