Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Объединенная комиссия государственной службы установила новый формат для экзаменов

В центре споров вокруг Объединенной комиссии государственной службы находится набор правил, которые создают новые условия для кандидатов, желающих пройти тест на знание иностранных языков, помимо английского и хинди.

Элина Бабаян
19 Марта, 2013

Новые правила, установленные Объединенной комиссией государственной службы, направлены на изменение формата экзаменационной системы. В Государственный экзамен входят: письменное эссе (на английском или хинди) объемом в 200 знаков, проверка на понимание речи, а также письменное задание на английском языке объемом в 100 знаков.

Если же кандидат желает сдать письменное задание на другом иностранном языке, одно из новых правил предусматривает для него необходимость прохождения обучения этому языку в аспирантуре. Согласно другому правилу, направленному на "сохранение качества и стандартов экзаменационной системы", для составления экзаменационного текста на определенном языке его должны выбрать не менее 25 кандидатов.

Так как условия относительно выбора языка подверглись критике, в набор правил были внесены изменения.

В соответствии с новым форматом, во вступительные экзамены должны быть включены 2 обязательных текста объемом в 200 знаков каждый, в то время как основная часть будет состоять из 4 основных текстов объемом в 250 знаков. Кроме этого, кандидаты должны написать эссе (200 знаков), пройти тест на понимание английского языка (100 знаков), а также написать 2 дополнительных текста объемом в 250 знаков каждый. Объем "теста на установление личности" составит 275 знаков.

Объединенная комиссия государственной службы исключила из списка языков, на которых можно сдать дополнительные тексты, такие языки, как пали, арабский, французский, немецкий, китайский и русский.

В этом году вступительный экзамен будет проходить 26 мая.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Индия #экзамен #английский #хинди #иностранный язык #правила #комиссия #кандидат #тест #эссе


Нидерланды, страна, которая боится потерять свой язык, потому что в университетах его не используют. 3074

Мы в Голландии, в университете: студенты снимают куртки и шарфы, а профессор открывает презентацию Power Point на тему инновационного предпринимательства и готовится выступить с докладом, который будет на английском языке.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Пушкин и французский язык 5381

В одном из писем Пушкина Жуковскому содержатся следующие строки: "Пишу по-французски, потому что язык этот деловой и мне более по перу. Впрочем, если покажется это непристойным, то можно и перевести".


Предвыборная гонка в словах 1862

Можно многое узнать о кандидатах в президенты, анализируя отдельные слова, которые они используют. С помощью компьютерного анализа были составлены списки слов, которые каждый кандидат чаще всего использует.




Редактор в бюро переводов Фларус. Работа редактором в Москве. Вакансия редактора русского и английского языка. 3410

Мы ищем редактора для работы в штате бюро переводов: корректор, переводчик, журналист, филолог или редактор с техническим образованием (для вычитки технических переводов).


Менторство в Германии, или Шефство по-новому 2603

Проект «Кампус совершенства» (Campus of Exellence) в Германии, помимо стажировки в качестве сотрудника фирмы в виде взаимовыгодного сотрудничества под названием Praxis Academy, предлагает еще одну интересную практику – менторство. Это своего рода шефство в профессиональной сфере. Рассмотрим этот вопрос подробнее.


Английские слова, заимствованные из других языков 14303

Язык рассказывает нам, кем мы были: от тех, с кем мы взаимодействовали, от наших тенденций к изменениям, до того, как мы характеризуем самих себя.


В Чечне создадут комиссию по развитию чеченского языка 2088

Власти Чечни обсудили текущее состояние чеченского языка и пришли к выводу о необходимости создания специальной комиссии по его развитию до конца текущего года.


Врачи Национальной службы здравоохранения Европы будут проходить тщательную проверку на знание английского языка 3056

Правительство планирует провести проверку на знание языка и наличие коммуникативных навыков среди врачей.


Перевод тату - кто и зачем переводит татуировки? 4464

В нашей компании есть необычная группа клиентов, которую составляют исключительно молодые люди. Объединяет их рисунок на теле - татуировка (тату).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: экспортный, технологический, комплектующие, характеристики.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




История переводов: О чем поют в индийских фильмах?



Почти 60% чешских компаний требуют знания английского языка


Выставка "Уильям Блейк и британские визионеры" проходит в Пушкинском музее


ООН требует лаконичности в докладах и переводах с целью экономии средств


В Волгоградской области чиновников обяжут пройти тест на грамотность


Древняя "Камасутра" переведена в Британии на современный язык


В Швеции иммигранты, овладевшие шведским языком в совершенстве, получат денежные премии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по Российскому избирательному праву
Глоссарий по Российскому избирательному праву



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru