Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Британские ученые научили гуманоидного робота языку и речи

Исследователи из Университета Хартфордшира (Великобритания) провели и представили результаты экспериментов, доказавших способность гуманоидными роботами самостоятельно приобретать элементарные лингвистические навыки.


В качестве испытуемой модели ученые выбрали гуманоидного робота iCub, которого создали в Технологическом институте Италии. Для обучения его речи инженеры разработали особый алгоритм, основанный на том, как обучают речи младенцев. В ходе эксперимента с роботом общались всего 34 взрослых. При этом каждый проводил с гуманоидом по 8 минут и беседовал с ним так, как разговаривают с младенцами в возрасте от полугода до 14 месяцев - именно в этот период у детей формируется речь.

На первых порах робот воспринимал произносимые людьми слова как набор звуков, повторяя некоторые слоги в произвольном порядке. Однако постепенно в его речи стали появляться осмысленные слова. Ученые эмоционально реагировали на успехи робота, что служило для него дополнительным стимулом для запоминания новых слов.

Исследователи не собираются останавливаться на достигнутом, и в будущем они хотят создать роботов, которые были бы способны общаться с человеком не по правилам грамматики, а почти самостоятельно.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #младенец #дети #работа #речь #эксперимент #институт #ученые #правила #смысл #робот #алгоритм


Болгарское кислое молоко – основа основ 7538

Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт".


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Разработан алгоритм, убирающий "воду" из текстов 2604

Компания Salesforce создала алгоритм на основе нейросетей, способный просканировать англоязычный текст и сделать из него краткое резюме. Подобные алгоритмы существовали и ранее, однако в Salesforce утверждают, что им удалось совершить прорыв.


Пользователи помогут улучшить качество сервиса Google Translate 2585

Компания Google намерена привлечь пользователей к улучшению качества сервиса автоматизированного перевода Google Translate. Об этом сообщается в официальном блоге компании.




Английский с пеленок - пустая трата времени? Ученые утверждают, что нет! 2569

Исследователи изучают механизмы мозга, которые отвечают за развитие способностей детей к изучению иностранных языков. В рамках данного исследования доказывается гипотеза о том, что мозг младенцев, растущих в двуязычных семьях, способен более длительный период гибко реагировать на различные языки и значительная доля языковых навыков усваивается ими именно в младенческом возрасте.


Эмбрионы, находящиеся в утробе матери, могут изучать язык еще до своего рождения 3936

Согласно новому исследованию финских ученых, младенцы получают языковые навыки, еще находясь в утробе матери.


Многоязычный словарь Kamusi поможет машинному переводу стать совершенным 2616

Для многих исследователей искусственного интеллекта разработка идеального машинного переводчика, который переводил бы не хуже живого, - предел мечтаний. На сегодняшний день в нашем арсенале уже есть несколько систем автоматизированного перевода. Однако они пока недостаточно точны и не могут полностью заменить живого переводчика.


Восприятие текста зависит от того, каким шрифтом он набран - исследования 5036

Задумывались ли вы когда-либо о том, влияет ли шрифт, которым набран тот или иной текст, на восприятие его читателями. Журнал New Scientist опубликовал обзор исследований восприятия человеком типографских шрифтов, проведенных в разное время и в разных странах.


В Улан-Удэ проводится конкурс переводов "Винни-Пуха" на бурятский язык 2866

В Бурятском государственном университете проводится конкурс переводов на бурятский язык мультипликационного фильма "Винни-Пух". В мероприятии, которое проходит в этом году впервые в рамках недели бурятского языка, могут участвовать студенты института.


Максим Кронгауз: Интернет - место для активных языковых экспериментов 2803

Влияние интернета на язык огромно. Сначала блогосферы и социальные сети создают новые виды коммуникации, которые впоследствии и оказывают влияние на язык, считает директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета Максим Кронгауз.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



Шет елдіктер интернет арқылы қазақ тілін үйренуде


Культурные центры Чехии и Словакии в Москве: краткий обзор


При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном - П. Палажченко


Лингвисты исследовали механизмы взаимодействия языков в сознании билингвов


Ученые приписали японскому языку корейские корни


Студенты-филологи поработают в качестве гидов для иностранных туристов во время проведения Евро-2012


Институт лингвистических исследований РАН проводит конференцию по типологии и грамматике


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Spanish – English International Trade Glossary
Spanish – English International Trade Glossary



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru