Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Эмбрионы, находящиеся в утробе матери, могут изучать язык еще до своего рождения

Согласно новому исследованию финских ученых, младенцы получают языковые навыки, еще находясь в утробе матери.

Юрий Окрушко
29 Августа, 2013

младенец
Ученые обнаружили множество доказательств того, что ребенок слышит в утробе матери. Плод реагирует по-разному на родные и неродные гласные звуки. Новорожденные кричат с просодией на своем родном языке (просодия – комбинация ритма, ударения и интонации). Исследователи во главе с Айно Партаненном (Eino Partanen) из университета города Хельсинки хотели увидеть, какие другие языковые раздражители может выбирать плод в утробе.

В качестве эксперимента финским матерям было предложено проиграть на CD-плеере пару четырехминутных звуковых дорожек со специально вставленным словом: tatata. В отдельных случаях изменялся гласный звук – tatota, а в остальных случаях менялась высота тона – tatata, когда средний звук мог быть на 8% выше или ниже, или на 15% выше или ниже. Специально вставленное слово и его варианты звучали сотни раз во время воспроизведения звуковой дорожки. Матерей просили проигрывать данный CD от пяти до семи раз в неделю.

В результате новорожденные, которых тренировали в утробе, реагировали почти в четыре раза сильнее на изменение высоты тона звука (tatata против tatata), чем необученные новорожденные. (Как обученные, так и необученные младенцы, четко различали звук tatata и tatota). Исследование показало, что можно оказывать языковую помощь младенцам еще до того, как они начнут говорить – в особенности детям, которые нуждаются в этом больше всего.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #музыка #эксперимент #исследование #младенец #университет #Хельсинки #новорожденный #звук #обучение #эмбрион #дети


`Fake` этимология: история одного из самых интригующих слов словаря 9558

Справедливо отметить, что слово fake быстро приобретает популярность в 2017 году. И за этим словом — интересная этимология, которая уходит корнями в тайный сленг преступников начала 19 века.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В поезде "Лев Толстой" откроют библиотеку современной русской и финской литературы 1543

В поезде "Лев Толстой", следующем в направлении Москва — Хельсинки, в период с 5 февраля по 5 апреля этого года будет работать библиотека современной русской и финской литературы. Об этом сообщает пресс-служба Федеральной пассажирской компании (ФПК).


Власти Хельсинки соперничают за профессиональных переводчиков с арабского языка 2294

Из-за большого числа мигрантов спрос на переводчиков с арабского языка резко увеличился.




Европейские лингвисты исследуют исчезающий язык нденгелеко 2216

Ева-Мари Штрём (Eva-Marie Ström) из университета Гетеборга в Швеции пытается исследовать нденгелеко (Ndengeleko) – язык, который принадлежит семейству языков банту Африки.


Не акцент, а грамматические ошибки ведут к недопониманию - исследование 3656

Те люди, для которых язык страны, где они живут, не является родным, могут вздохнуть с облегчением. Оказывается, наличие в вашей речи иностранного акцента вовсе не означает, что вас не поймут.


Максим Кронгауз: Интернет - место для активных языковых экспериментов 2796

Влияние интернета на язык огромно. Сначала блогосферы и социальные сети создают новые виды коммуникации, которые впоследствии и оказывают влияние на язык, считает директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета Максим Кронгауз.


В британском отеле Библию заменили "читалками" Kindle 2443

В отеле Hotel Indigo, который находится в британском городе Ньюкасл, бумажные экземпляры Библии заменили на электронные планшеты Kindle. Текст книги "залит" в память устройств.


Американские студенты разработали устройство по переводу с языка жестов 3092

Нарушения слуха и речи у людей делают практически невозможным общение с теми, кто не владеет языком жестов. Попытки разработать программы или устройства, которые могли бы помочь в преодолении языкового барьера в общении слабослышащих людей с окружающим миром предпринимались неоднократно. Однако пока ни одно из них не получило широкое распространение.


Младенцы учатся говорить, читая по губам 2879

Начиная с шестимесячного возраста, младенцы учатся говорить, наблюдая за тем, как их родители произносят звуки и слова, то есть, по-просту, читая по губам. К такому выводу пришли ученые из Флоридского Атлантического университета (Florida Atlantic University), которые на протяжении двух лет наблюдали за поведением маленьких детей в момент, когда их родители разговаривают с ними.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



История переводов: Заграничные гастроли санкт-петербургского хора мальчиков


Представляем пражский Театр языков


В Бельгии проходит Неделя русского языка



Наше бюро выполнило перевод для благотворительного Фонда Франсиса Гойи



В Казани представили новый комплект пособий по изучению татарского языка


Нецензурная лексика помогает человеку переносить боль


Готовность освоить иностранный язык в поисках высокооплачиваемой работы выражают 70% россиян


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Международные коды авиакомпаний
Международные коды авиакомпаний



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru