Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Локализация пользовательского опыта и интерфейса сайта

Хороший перевод сайта — это только половина успеха: он влияет на удовлетворенность клиентов, конверсии и продажи.

Philipp Konnov
15 Апреля, 2024

перевод сайта

Возьмем, к примеру, дизайн элементов пользовательского интерфейса. Если общий дизайн вашего пользовательского интерфейса не подходит пользователям в других странах, его придется адаптировать. Например, может потребоваться изменить расположение некоторых элементов на странице, использовать другие цветовые схемы, чтобы избежать нежелательных культурных ассоциаций, заменить одни изображения другими, более репрезентативными для целевой культуры, или даже полностью перепроектировать пользовательский интерфейс для определенных рынков.

Также важно подумать о том, как целевая аудитория использует Интернет и какова скорость Интернета в их стране. Если вы ориентируетесь на пользователей на рынке с более медленным подключением к Интернету и недорогими устройствами, вам следует подумать об упрощении дизайна пользовательского интерфейса — например, за счет использования меньшего количества изображений — чтобы он загружался быстрее и работал более плавно.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #культуры #элемент #адаптировать #целевая аудитория #дизайн #пользователь #интерфейс #сайт #перевод сайта


Боза - напиток, любимый для болгар и отвратительный для иностранцев. 27477

Боза – чудесный напиток, который встречается в Македонии, Албании, Турции, Румынии и Болгарии. Лингвисты считают, что происхождение слова связано с персидским словом "boza" и означает "просо", однако существует и второе значение - "низкая эстетическая и познавательная стоимость какого-либо произведения".


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Адаптация текстов переводов для китайского рынка 1097

Успешный выход на рынок Китая требует от бизнеса понимания важности локализации и культурной адаптации.


Особенности профессионального перевода в области текстиля 1875

Текстильный сектор, как и вся обрабатывающая промышленность, выигрывает от глобализации и выхода на новые рынки. Именно здесь возникают наиболее распространенные варианты интернационализации, одним из которых, несомненно, является рынок переводческих услуг и локализации. Спрос на услуги текстильного перевода растет.




Перевод сайта на китайский язык 2686

В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях.


Перевод веб-сайта и локализация: в чем отличие? 3322

Перед владельцами бизнеса, которые хотят работать не только на российском рынке, но и найти потребителей своей продукции на международной арене, рано или поздно встает вопрос о создании мультиязычной версии сайта. Прежде чем обращаться в бюро переводов, нужно понять, чем отличается перевод контента сайта, который вы можете получить в нашем агентстве, от локализации.


Чалга - болгарский феномен 3877

Болгария – одна из беднейших стран Евросоюза, которая в связи с проводимой европолитикой стала жертвой "культурной" реальности, население подверглось общей "чалгизации".


Зарубежные писатели требуют пустить книги на русском языке в Amazon 2726

Русскоязычные писатели, живущие за рубежом, запустили кампанию по сбору подписей с требованием к компании Amazon допустить к продаже в интернет-магазин Kindle Store электронные книги на русском языке.


Facebook заговорил на бретонском языке 2189

Facebook официально признал один из региональных языков Франции - бретонский. Он стал 121-м официальным языком, на который будет переведен интерфейс социальной сети. На то, чтобы это случилось, сторонники бретонского языка потратили долгие три года.


Изучать английский язык можно по лекциям TED 2483

Американский фонд TED и российский стартап LinguaLeo договорились о сотрудничестве, благодаря которому пользователи получат возможность изучать английский язык по лекциям TED.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




Выход иностранных компаний на российский рынок




30 энтузиастов перевели "ВКонтакте" на башкирский язык




Создан первый арабский интернет-домен верхнего уровня




Новая разработка ABBYY для iOS способна распознавать и озвучивать переведенный текст



Обновленный переводческий сервис Translia.com способствует развитию электронной торговли и созданию новых видов бизнеса



Новая разработка компании Google поддерживает функцию экранного перевода




Twitter добавил перевод на язык LOLCat



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Англо-испанский медицинский глоссарий
Англо-испанский медицинский глоссарий



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru