Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Языковый перевод для путешественников

Изучение нескольких слов и фраз на языке страны, которую вы планируете посетить, может сделать ваш отдых намного приятнее.

Philipp Konnov
17 Января, 2024

турист, туризм

Изучение иностранной культуры может быть одновременно захватывающим и пугающим. Очень важно знать культурные нормы страны и соответственно уважать их. От различного отношения к полу и религии до различных политических взглядов — всегда есть чему поучиться и получить пользу от понимания новой культуры.

Адаптация к различным обычаям может стать частью удовольствия от путешествия за границу. Будь то привыкание к новым формам одежды или различному обеденному этикету, понимание и уважение обычаев страны является неотъемлемой частью успешного и приятного визита.

Прежде чем отправиться в путь, потратьте несколько часов на то, чтобы потренироваться говорить "привет", "пожалуйста", "спасибо" и "извините" на языке. Это покажет местным жителям ваше уважение к их культуре, и вы даже можете получить несколько улыбок и понимания. Это отличный способ начать разговор и произвести положительное впечатление.

Важно уметь задавать вопросы и сообщать об основных потребностях. Такие технологии, как машинный перевод и туристические переводчики, могут помочь преодолеть языковой барьер.

С помощью машинного перевода вы можете переводить текст, аудио и даже видео, чтобы получить максимальную отдачу от поездки и получить максимум удовольствия.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #страны #культурные #путешествия #путешественник #разговор #спасибо #ответ #вопрос #понимание #нормы #языковой барьер #этикет #машинный перевод #турист


Поджанры фильмов ужасов: Что такое "слэшер" и чем он отличается от "сплэттера" 13013

Боевик ужасов, комедийный фильм ужасов, слэшер, сплэттер, найденная пленка, праздничный фильм ужасов, кибер-ужасы - всё это поджанры фильмов "ужастиков", которые так любят подростки. Несмотря на отличия, все эти фильмы объединяет одно - они призваны вызвать у зрителей чувство страха, тревоги и неопределённости, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного — так называемый эффект "саспенс". Попробуем разобраться, чем они отличаются.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как первые китайские переводчики книг Джейн Остин были сбиты с толку странностями британской кухни XIX века 1467

Произведения Джейн Остин известны во всем мире, но в Китае они были неизвестны до 1935 года, когда впервые опубликовали два разных перевода "Гордости и предубеждения". Сегодня ее романы становятся все более популярными, они много раз переводились на китайский язык, а "Гордость и предубеждение" было переведено 60 раз.


Вокабуляр путешественника: Хостел - гостиница для непритязательного туриста 891

В переводе с английского языка слово "hostel" означает "общежитие". Однако это значение уже давно сместилось в сторону "недорогой гостиницы, часто предоставляющей спальное место в комнате с несколькими другими постояльцами".




Вокабуляр путешественника: Узнайте кто вы - "кемпер" или "глэмпер"? 1723

Любителям палаточных вылазок на природу скорее всего известно слово "кемпинг", образованное от английского "camping" - "палаточный лагерь". Для тех же, кто не прочь пожить на лоне дикой природы, но при этом в поход идти не собирается, ну и вообще может себе позволить отдых по высшему разряду вдали от цивилизации, придумали специальный термин - "глэмпинг". Что он означает?


Таинственная буква/слово армянского алфавита 5044

Армянский язык принадлежит к индо-европейской семье, обогащенной множеством санскритских слов, но не имеющей никакого отношения к семитскому или любому из более современных языков. Люди утверждают, что это был язык рая, и он будет языком небесного мира.— Мария А. Уест (1875), «Романтика миссий: или Внутренние взгляды жизни и труда на земле Арарат».


Сетевой этикет 1684

Штайнмайер критикует использование языка в интернете


Традиции и правила этикета в Шри Ланке 5283

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Шри Ланку.


Традиции и правила этикета в Афганистане 5927

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Афганистан.


Для британских путешественников издали нецензурные разговорники 2046

Британское издательство Marco Polo выпустило для своих соотечественников, отправляющихся в путешествие по Европе, необычные разговорники.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



8 выражений на каталонском, которые не переводятся дословно


Испанский сленг : 8 распространенных выражений


В Миннесоте подняли вопрос о переводе медицинской страховки с английского на арабский язык



Лингвисты определили самое универсальное слово




Киргизские рекламщики могут заплатить за орфографические ошибки




January 11 - International Thank You Day



Наше бюро переводов завершило проект "Россия XVIII века в мемуарах иностранцев"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по машиностроению
Глоссарий по машиностроению



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru