What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Features and stages of abstract translation

Abstract translation is part of the important communication and collaboration between scientists and others who write authoritative reports on various topics. University graduates and postgraduate students are trained in this type of work, since the abstract is an integral part of scientific work.

Philipp Konnov
18 October, 2023

abstract, translation


Most research papers contain information that is shared with other researchers interested in the research topic. Without translating the abstract, the authors of the paper would not be able to share their findings or theories with researchers whose languages differ. Likewise, without such translation, the content of articles written by researchers in a language other than yours will not be accessible.

Most scientific articles usually use scientific terminology with very specific meanings, and the translator`s task is not only to convey the exact meaning of the abstract, but also to provide accurate equivalent translations of the terminology, units.

Professional translators who offer translation of scientific documents, including abstracts, help make scientific and other discoveries accessible to a wider audience.

It is advisable for a translator whose job it is to translate an article to have some experience in the subject being discussed in the article, but it is not necessary to be an expert in a particular topic. It is also advisable for the translator to review the article before translating the abstract, so that if any questions arise regarding the meaning or terminology, they can be discussed with the author of the abstract before translation.

Algorithm for creating high-quality abstract translation
1. Identification of the main provisions of scientific work.
2. Paraphrasing its main points.
3. Identifying the parts that are important to the semantics of the work.
4. Transformation of semantics into the target language.
5. Translation of the semantic part into the target language.
6. Presentation of text abstracts in a structured form.

Most abstracts are relatively short pieces of text, so the actual translation is unlikely to take much time. A well-written "summary" of a research paper in the original language should give the reader a sufficient understanding of the content of the research paper without having to read the entire paper.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #origin #equivalent #scientific #article #document #research #terminology #translation #abstract


10 фактов о кириллице 10702

Кириллица – национальное богатство Болгарии, символ идентичности народа.


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Text review 1802

Text review systems are an integral part of modern scientific and academic publications. They provide mechanisms for evaluating and critically analyzing written work before publication. Let`s consider the basic principles of text review systems.


Preparing an article for publication in Global Scientific Journals 1390

Native English Editing Services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the scientific journal Global Scientific Journals.




Preparation for publication: preprint of a scientific article 1391

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


Translation of abbreviations 1580

Abbreviations like email, login, spam are beginning to be used in everyday life. Translation has its own features.


Translating Adobe FrameMaker Files and Documents 1553

Adobe FrameMaker is a text editor based on XML. Often used to create and translate technical documentation.


The English language is a bit of a sponge 2304

The spread of the British Empire around the globe has meant that many words of foreign origin have crept into common daily use.


Translation of offshore documents 2199

The Flarus language services provider collaborates with several law companies providing the offshore companies` registration services.


Scientific style of translation or editing 2186

Characteristic features of scientific translation are accuracy, brevity, consistency, and logical sequence of utterance and objectivity of presentation. All these features are formed by appropriate choice of vocabulary and syntax. The main function of the documents is information message and proof of its truth.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

translation tags: информационный, каталог, полезный.

Translations in process: 92
Current work load: 33%

Поиск по сайту:




Language-learning aptitude can be predicted – thus assure the scientists




Yacht Renting and Selling. Relation to the Translation Business.



Hawaiian Schools Threaten To Boycott State Test Because Of Its “Inaccurate” Translation


First Persian Thesaurus Of Agricultural Science Released


China Novelists Overcoming Translation Issues


Brunei’s Language And Literature Bureau In Need Of More Translators


Trusted Translations Launches New Phone Interpretation Division


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по микробиологии и вирусологии
Глоссарий по микробиологии и вирусологии



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru