|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Scientific style of translation or editing |
|
|
Characteristic features of scientific translation are accuracy, brevity, consistency, and logical sequence of utterance and objectivity of presentation. All these features are formed by appropriate choice of vocabulary and syntax. The main function of the documents is information message and proof of its truth.
Scientific style of translation is represented by such genres of texts as scientific monograph or scientific article, thesis work, learned prose, study and methodological guides, reports, scientific reports, lectures. Partly, among them we can find scientific and technical works (instructions, technical specifications, engineering developments, scientific and technical articles), as well as genres of popular-science literature.
Read full article ...
Работа переводчиков с болгарским языком регулярна и имеет ряд особенностей.
|
Proofreading and editing give authors the opportunity to prepare and submit more professional manuscripts for publication. We provide professional proofreading services for academic papers in economics for professors, lecturers, researchers and students. |
Our proofreaders will help finalize your manuscript and prepare it for publication. Editing consists in checking and correcting grammatical, spelling, punctuation or syntactical errors. |
Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals. |
It takes months or even years of research to write a dissertation, article in physics. However, at the moment when you type the last word, it will be time to start the second part - editing and proofreading the article. |
Text used, for example, on a company website cannot be used without changes in a blog. It should be modified and adapted for social media posting purposes. |
Headlines are only a few words long, but are extremely important. The main goal of the author is to convince readers (reviewers, researchers, colleagues) to read your article. Not the last role is assigned to the headlines, which play the role of clothes by which they meet.
|
Browse dozens of magazines before settling on one of them
evaluate the compliance of your work with the general theme and style of the magazine. |
Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим особенности способов оплаты и структуры сайта для разных стран. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Latest translation:
"Письмо для партнеров / Letter for partners
", Юридический перевод translation tags: информационный, договоренность, свидетельство.
Translations in process: 92 Current work load: 59% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|