|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Основные области использования нейронного машинного перевода в бизнесе |
|
|
Нейронный машинный перевод предлагает много преимуществ для бизнеса, поскольку он позволяет бесплатно или за небольшие деньги переводить любые объемы текста на разные языки за меньшее время, чем это сделает человек-переводчик. Как постоянные участники рынка профессиональных переводческих услуг определим те сферы бизнеса, в которых машинный перевод действительно имеет важное значение.
С появлением нейронного машинного перевода, основанного на обучаемых моделях, рынок профессионального перевода полностью изменился. С одной стороны это привело к появлению более точного и интересного инструмента для тех, кто в нем нуждается. Но с другой стороны оказалось, что "топорное" использование машинного перевода везде и всегда приводит к проблемам в бизнесе как переводческих агентств, так и их клиентов. Некоторые из преимуществ этого инструмента заключаются в следующем.
Точные переводы
Машинный перевод основан на постоянно увеличивающихся наборах данных, и с помощью лингвистического моделирования нейронные механизмы машинного перевода могут лучше подбирать слова и фразы для точного и адекватного перевода. Это требует в первую очередь узкого набора данных по конкретной тематике. Данные по всему спектру тематик приводят к деградации моделей машинного перевода.
Быстрое обучение
Машинный перевод можно быстро обучить с помощью автоматизированных процессов. Разработанные алгоритмы легко настраиваются и для небольшого набора данных не требуют запредельных аппаратных мощностей.
Настройка под конкретную задачу
В зависимости от контента, который нужно перевести, модель можно обновлять, чтобы адаптировать ее с помощью терминологических баз данных, специальных глоссариев и других источников данных для улучшения результатов перевода. Это требует наличия базы переведенных текстов, но в большинстве крупных переводческих агентств они уже созданы и доступны для трансформации и импорта в системы машинной памяти.
Низкая цена перевода
Человеческий перевод требует много времени и становится для бизнеса дорогостоящим, особенно в проектах, включающих большое количество слов и языков. Нейронный машинный перевод позволяет выполнять переводы с меньшими затратами, но после перевода всегда надо привлекать редакторов и носителей языка (переводчиков-людей), которые позаботятся о постредактировании машинного перевода.
Основные принципы структуры предложения в англоязычных научно-технических текстах могут отличаться от тех, которые используются в разговорной речи или художественной литературе. В данной статье мы рассмотрим основные элементы структуры предложения, такие как субъект, глагол, дополнение и определение, и объясним, как они сочетаются для создания понятного и логичного высказывания. |
Команда ученых, в состав которой входили исследователи из США и Австралии, проследила за изменением эмоциональной окраски в текстах популярных литературных произведений и обнаружила в них несколько общих типов сюжетов. Среди найденных шесть оказались наиболее популярными.
|
Сервис Google Translate переводит некоторые слова и фразы с украинского языка на русский весьма своеобразно. Так "Російська Федерація" переводится как "Мордор", а фамилия министра иностранных дел РФ Сергея Лаврова — как "грустная лошадка". В корпорации поясняют, что переводчик Google Translate работает автоматически, без участия людей. |
По сообщению фонда Wikimedia, Википедия обзавелась алгоритмом, который позволит ей автоматически обнаруживать исправления в статьях или новые статьи, требующие вмешательства со стороны других участников сообщества. Фактически, речь идет о подобии искусственного интеллекта. |
Ученые продолжают "очеловечивать" возможности искусственного интеллекта. Сначала он научился распознавать лица по фотографии, теперь же он умеет довольно точно описывать "увиденное" на снимке человеческим языком. |
Американские эксперты обнаружили, что в основе переводчика Google Translate лежит шифровальный алгоритм на базе фразы "Lorem Ipsum". |
Для многих исследователей искусственного интеллекта разработка идеального машинного переводчика, который переводил бы не хуже живого, - предел мечтаний. На сегодняшний день в нашем арсенале уже есть несколько систем автоматизированного перевода. Однако они пока недостаточно точны и не могут полностью заменить живого переводчика. |
Исследователи из Университета Хартфордшира (Великобритания) провели и представили результаты экспериментов, доказавших способность гуманоидными роботами самостоятельно приобретать элементарные лингвистические навыки. |
В Египте проходят выборы президента страны. Однако Google, похоже, заранее представляет результаты выборов, называя президентом Египта Хосни Мубарака. И если бы не серьезные проблемы со здоровьем, 84-летний Мубарак, правивший страной в течение последних 30 лет, вполне мог претендовать на возвращение. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|