|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Подготовка к публикации научной статьи: Обратная связь от рецензента |
|
|
Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.
У всех рецензентов будут свои идеи о том, как ваша статья должна быть написана, каково содержание должно быть, и как все это должно быть представлено. Иногда эти идеи будут радикально отличаться от ваших собственных.
Имея дело с экспертной оценкой, помните, что вы не можете угодить всем, но тем не менее вы должны рассмотреть все комментарии и решить, какие из них принять к сведению, а какие нет, в зависимости от обстоятельств.
К рецензируемым комментариям всегда следует относиться серьезно. Отправив запрос на проверку содержания, грамматики, структуры предложений следует перепроверить все спорные места и учесть любые предложения. Это может быть сложно, если вы привязались к своей работе и не желаете вносить какие-либо серьезные изменения. Если рецензенты предлагают изменения, хорошо будет отвлечься и потратить некоторое время на обдумывание, но не откладывайте это слишком долго.
Почти всегда есть способ улучшить рукопись, и внесение изменений почти всегда будет к лучшему. Конечно, с конструктивными и положительными отзывами всегда приятно иметь дело, но даже если вы получаете отрицательный отзыв, надо вежливо поблагодарить рецензентов за их предложения.
С другой стороны, споры или игнорирование предложений рецензентов запомнятся и не помогут продвинуть вашу карьеру или научную репутацию.
Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.
Этот символ означает трудный момент или когда вы о чем-то сожалеете. |
Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсыныстар. |
На английском языке говорят во многих странах мира, что привело к множеству уникальных диалектов и акцентов. От южноафриканского английского до карибского английского, эти варианты языка имеют различные характеристики, которые отличают их друг от друга. Давайте рассмотрим некоторые из основных вариантов английского языка и выясним, чем они отличаются от стандартного английского. |
Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Авторы должны обеспечить согласие участников на использование конфиденциальных данных. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners
", Юридический перевод метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 55% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|