Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов"

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.

Philipp Konnov
08 Сентября, 2020

Если быть честным, от этого страдают все редакторские компании, потому как потенциальные клиенты, один раз получив некачественный результат вычитки текста, больше не заказывают услуги корректуры в интернете, а начинают искать другие способы поиска исполнителя.

На самом деле достаточно потратить пару лишних минут для изучения редакторской компании, чтобы существенно уменьшить риск некачественного выполнения услуг корректуры.

1. Определите бюджет на услуги редактирования.
Если вы хотите получить качественную услугу, учитывайте, что вычитка одной страницы текста (около 250 слов) занимает от 10 до 40 минут. Если текст содержит 6-15 страниц, на его редактирование будет потрачено около половины рабочего дня. Предположите, за какую сумму будет работать квалифицированный редактор, и если бюджет мал, нужно ли вообще заказывать услуги корректуры? Дешевле будут услуги студентов, недостаточно квалифицированных или начинающих редакторов, или, что часто приводит к серьезным ошибкам, исполнитель будет спешить с документом в ущерб качеству.

2. Проверьте регистрацию редакторской компании.
Убедитесь, что веб-сайт компании зарегистрирован "не вчера" и у компании было время закрепиться на рынке лингвистических услуг. Многие справочники в интернете выдают список видов деятельности, которыми занимается компания, и эта информация может помочь Вам определиться кто перед Вами - компания с опытом или новичок, решивший заработать на несложных с виду услугах.

3. Проверьте политику конфиденциальности и безопасности компании.
Прочитайте договор на услуги редактирования (если его вам предложат) и уточните пункты об ответственности за качество оказанных услуг. Готова ли компания подписать соглашение о неразглашении информации, передачи авторских прав на результат редактирования?

Помните, что, обращаясь в любую редакторскую службу, вы передаете им свою работу.

4. Рассмотрите доступные варианты оплаты услуг компании.
Есть ли гарантии возврата денег, если результат редактирования вас не устроит? PayPal, например, предлагает защиту покупателя и является безопасным и надежным способом осуществления платежей. Они принимают дебетовые и кредитные карты и не требуют регистрации.

5. Как компания работает с претензиями?

Напоследок, в интернете есть хорошие службы корректуры и редактирования текстов. Мы не единственные, кто оказывает услуги с гарантией качества. Независимо от того, рассматриваете ли вы обращение в нашу компанию или другую, убедитесь, что они соответствуют приведенным выше пунктам, и вы найдете качественного и честного поставщика услуг редактирования и корректуры текстов.


Корректура, редактирование, вычитка текстов




Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #корректура #вычитка #редактор #редактирование #веб-сайт #квалифицированный #исполнитель #претензия


Эрдоган: реформы Ататюрка "уничтожили" турецкий язык 3562

Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган выступает против современного турецкого языка, считая, что “неприятные, скучные и бездушные слова” вошли в него, когда основатель Турецкой Республики Мустафа Кемаль Ататюрк приказал реформировать Османские диалекты.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Язык жестов в помощь пассажирам поездов 1872

"Рука говорит на всех языках, и как универсальный характер Разума, как правило, понимают и знают все Народы, несмотря на формальные различия их Языков. И, будучи единственной естественной для человека речью, ее вполне можно назвать языком и общим языком человеческой природы, который, без обучения, люди во всех регионах обитаемого мира с первого взгляда легче всего понимают". Джон Бульвер


Слишком расплывчатое письмо 2057

Академическая письменная речь должна быть максимально точной. Понятный язык придает весомость работе, тогда как расплывчатая формулировка может толковаться читателем неоднозначно. По возможности, предпочитайте точные значения (проценты, измерения, статистика) более общим терминам.




Преувеличения 2403

Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание.


Незнакомый профессиональный язык 2746

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю.


Тіл иесі жасайтын пруфридинг 2970

Әр аудармашы өзінің ана тілін шетел тіліне қарағанда жақсы біледі. Барлығы дерлік: "Мен тілде жақсы сөйлей алмаймын, бірақ мен оны жақсы түсінемін" дейді. Мұның себебі пассивті және активті лексика арасындағы айырмашылықта жатыр.


Мәтіндерді редакциялау және оқып түзету қызметтері 5991

Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды.


Гендерно-дифференцированный язык 4313

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю.


Как перевести контент веб-сайта? 4475

Разбираем популярные вопросы клиентов, перед которыми стоит задача перевода корпоративного сайта на иностранный язык. Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Новая тенденция на рынке переводческих услуг: перевод на иностранный язык, выполняемый сразу носителем языка




Низкое качество исходного текста - постоянная проблема для бюро переводов




Залог успешного перевода технической документации – внимание к потребителю




Перевод с "языка с помехами": ученые выяснили, каким образом люди интерпретируют речь




В Русском центре отметили юбилей старейшей русскоязычной газеты Таджикистана



Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



IP Glossary
IP Glossary



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru