|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Подготовка к публикации научной статьи: cоответствие условиям справедливости, разнообразия и инклюзивности в журналах |
|
|
Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.
Редакторы журналов рекомендуют назначать различные редакционные коллегии экспертов. Это создает равные возможности для авторов независимо от пола, этнической принадлежности, сексуальной ориентации, возраста, религии или социально-экономического положения. Все редакторы и рецензенты журналов должны с большим уважением относиться к этим принципам.
Чтобы улучшить воспроизводимость научных исследований, инициатива по идентификации ресурсов направлена на предоставление уникальных постоянных идентификаторов для ключевых биологических ресурсов, включая антитела, клеточные линии, модельные организмы и инструменты. Журналы назначают уникальные идентификаторы — RRID, предоставленные порталом идентификации ресурсов и призывают авторов включать их в специальный раздел рукописи.
Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры. Вы можете задать вопрос нашему главному редактору по электронной почте. Ответ будет опубликован в блоге, если тема окажется интересной для широкой аудитории.
Гонконгский вариант английского языка известен своим богатством и разнообразием слов, которые не встречаются нигде больше. |
Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций. |
Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений. |
Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь. |
Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом. |
Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю. |
В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.
|
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Справка о счетах / Account information
", Финансовый перевод метки перевода: финансовый, отчетный, баланс.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|