Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади

"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич.


Перед покупкой прав на книгу издатели много думают, советуются со своими консультантами, связываются с агентами, для того чтобы решить, кому из переводчиков передать книгу на перевод. "Иметь текст без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - говорит Елена Костюкевич в интервью Афиша.ру.

На вопрос о работе над текстами переводчик рассказывает, что она никогда не переводит сначала первую фразу первой страницы, а начинает приблизительно со страницы седьмой: ищет, переписывает по несколько раз куски из середины. К первой фразе она приступает, только когда "уже слышится звук". Елена Костюкевич отмечает, что ее методика индивидуальна и не имеет значения для других переводчиков.

Говоря о работе переводчика, Елена Костюкевич заявляет, что его труд значительно превосходит труд автора. "Автор захотел — перелетел через то, что ему писать не хочется, и герой уже вдруг повзрослел лет на десять и живет в другом городе", - отмечает она. Переводчик не имеет никакого права "перелетать", и отдельные загвоздки в тексте могут задержать его порой на две недели, лишив сна.

Переводчик Елена Костюкевич является обладателем многочисленных премий в области перевода, а также преподавателем теории и практики художественного перевода в нескольких итальянских университетах.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #премия #художественный перевод #текст #автор #перевод #переводчик #иностранный язык #интервью #метод


iOS 11: Siri становится переводчиком 4800

С iOS 11 Siri получит довольно увлекательную функцию: перевод и произношение отдельных слов и целых предложений.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


ВАК разрешит защищать диссертации на английском языке 3309

Председатель Высшей аттестационной комиссии Минобразования РФ Владимир Филиппов рассказал, что допустить защиту диссертаций на английском языке можно при наличии синхронного и письменного перевода текста.


В Армении проходит международный форум по переводу 3131

В Ереване в эти дни проводится VI Международный форум переводчиков и издателей. Мероприятие проходит по девизом "Теория и практика: Преодоление разрыва" при содействии Министерства культуры Республики Армения и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества стран-членов СНГ.




Акция "Тотальный диктант" расширяет свою географию 2694

Образовательная акция "Тотальный диктант", которая состоится в этом году 21 апреля, существенно расширила свою географию. В 2011 году грамотность одновременно проверяли в 13 городах России и в Массачусетском технологическом институте (США). Свою готовность участвовать в нынешнем "Тотальном диктанте" выразили 60 российских городов, а также Лондон, Париж и Окленд (Новая Зеландия).


Проект "Have fun with Russian" поможет англоговорящим пользователям выучить русский язык в игровой форме 2744

Агентство РИА Новости запустило новый проект "Have fun with Russian" на базе своего англоязычного сайта, который поможет англоговорящим пользователям выучить русский язык в игровой форме.


Отношение к диалектам постепенно изменяется - Максим Кронгауз 2631

По словам директора Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета Максима Кронгауза, отношение к диалектам в мире постепенно изменяется.


Английский язык становится "лингва франка" для жителей Китая 3169

Премьер-министр КНР Вен Жиабао в своей речи, произнесенной два года назад, заявил, что китайцы являются самой многочисленной в мире нацией, изучающей английский язык. Порядка 300 млн. жителей этой страны могут с уверенностью назвать английский язык "лингва франка" (от итал. lingua franca — "франкский язык"), то есть общепринятым языком, которым они владеют в той или иной мере.


Немецким лингвистам покорился перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности 3843

Лингвистам Йенского университета удалось расшифровать и выполнить перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности, выполненных на пальмовых палочках в форме сигары. Надписи представили впервые возможность ученым познакомиться с письменными источниками доисламского периода арабской истории.


Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года 3215

Книги лингвистов Ирины Левонтиной "Русский со словарем" и Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" попали в длинный список премии "Просветитель" 2011 года области научно-популярной литературы.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Лингвисты и психологи помогают жителям Перми составить текст извинения


В Японии оператор сотовой связи планирует запустить приложение для перевода разговоров на иностранные языки



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



Около 80 переводчиков работали над сопровождением разговора Путина с россиянами


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Отечественные строительные материалы 2010


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий интернет терминов
Глоссарий интернет терминов



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru