Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






ВАК разрешит защищать диссертации на английском языке

Председатель Высшей аттестационной комиссии Минобразования РФ Владимир Филиппов рассказал, что допустить защиту диссертаций на английском языке можно при наличии синхронного и письменного перевода текста.


В онлайн-интервью "Газета.Ru" он рассказал, что в случае представления диссертации на английском языке, кандидат должен будет представить синхронный перевод, а также предоставить необходимое число копий текста документа всем участникам совета (20-30 экземпляров), сообщает ИТАР-ТАСС.

Также Филиппов заметил, что со временем ВАК может разрешить защиту диссертаций на других языках.

К тому же сейчас изучается возможность публиковать тексты научных работ в интернете. Однако чтобы обеспечить эту возможность, нужно соответствующее постановление Правительства РФ.

По информации Филиппова, нужные документы у комиссии будут уже к 2014 году. Глава комиссии добавил, что публиковать в Сети нужно не только диссертации чиновников, иначе это можно расценивать как дискриминацию.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Высшая аттестационная комиссия #диссертация #комиссия #аттестация #интернет #интервью #онлайн #английский #синхронный перевод


Локализация и переводы для африканского рынка 7206

Выход на африканский рынок открывает большой потенциал для бизнеса. С населением более 1,4 миллиарда человек, это один из самых быстрорастущих рынков в мире. При этом важно понимать культурную и экономическую среду, чтобы добиться успеха в этом регионе. В этом могут помочь переводчики-африканисты, многие из которых являются носителями языка.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Редактирование диссертации носителем английского языка 2421

Многие диссертации, которые мы редактируем, написаны студентами, для которых английский язык не является родным. Писать по-английски может быть сложно даже тем, кто говорит на нем с рождения. Попытка донести свои идеи таким образом, чтобы они нашли отклик у читателя, очень важна. Вот почему редактирование часто просто необходимо.


Читатели получат доступ к фондам библиотек через смартфоны 2411

К 2015 году российские читатели получат доступ через смартфоны и планшеты к фондам ведущих библиотек РФ, которые входят в программу Национальной электронной библиотеки (НЭБ). Об этом заявила начальник отдела библиотек департамента науки и образования Минкультуры Евгения Гусева.




PskovGU studenten waren geïnterviewd door de Nederlandse programmaleider 2709

Op 28 januari waren de adjunct-decaan van de Faculteit der vreemde talen en de leider van het Programma voor het Aanvullende Onderwijs Christina Kobyz met studenten die Nederlands studeren geïnterviewd door Wouter Kuperschoek, de leider van het Nederlandse nieuwsprogramma FocusTV. Dit interview zal in een film over de partnersteden geïntegreerd worden.


Киргизские рекламщики могут заплатить за орфографические ошибки 2648

22 января, во время заседания Комитета по образованию, науке, культуре и спорту, депутаты внесли инициативу об установлении ответственности за ошибки в письменном киргизском языке на законодательном уровне.


В Азербайджане появилась терминологическая комиссия 3863

В Азербайджане при Кабинете министров страны появилась специальная терминологическая комиссия, которая будет заниматься контролем за использованием терминов в СМИ и учебной литературе, созданием терминологических словарей и проведением исследований в области терминологии.


Переводы мешают пониманию философии 2516

В интервью интернет-СМИ «Православие и мир» декан философского факультета МГУ Владимир Миронов затронул тему перевода в философии, которая, как оказалось, является в этой области знания очень болезненной.


Журналистку накажут за вольный перевод слов Мирей Матье 2567

Телеканал ТВЦ отстранит от эфира и оштрафует журналистку Александру Глотову, которая неправильно перевела слова французской певицы Мирей Матье о скандальной российской панк-группе Pussy Riot. Об этом заявил первый заместитель гендиректора ТВЦ Вячеслав Мостовой.


В Германии разработана программа для синхронного перевода лекций 5357

Ученые Технологического института города Карлсруэ (федеральная земля Баден-Вюртемберг, Германия) разработали уникальную программу для автоматического синхронного перевода.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract ", Юридический перевод

метки перевода: подписывать, гарантийный, обязательство, установление.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Устный перевод: с чем его едят


При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном - П. Палажченко


Российский лингвист провел онлайн-лекцию о вреде любительской лингвистики


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по цифровому вещанию
Глоссарий по цифровому вещанию



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru