Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Формат ссылок и цитирования MLA при редактировании научных статей

Формат стиля Modern Language Association (MLA) облегчает читателям понимание текста и улучшает согласованность использования английского языка и форматирования в академическом письме.

Philipp Konnov
10 Апреля, 2023

редактирование

Список цитируемых источников должен быть расположен в конце статьи. Вам нужно написать заголовок "Процитированные работы" вверху страницы и отцентрировать его. Используйте двойной интервал между заголовком и первой записью.

Формат MLA может включать следующую информацию:
Фамилию и имя автора
Название источника
Других участников
Издателя
Дату публикации


Правильное использование заголовков и подзаголовков помогает организовать и структурировать написание исследовательской работы. Последовательность в стиле ваших заголовков и подзаголовков сохраняет ясность вашего проекта. В стиле MLA нет определенного набора требований к форматированию заголовков.

Основные рекомендации по формату MLA:

Поля: 25 мм сверху, снизу и по бокам.

Шрифт: используйте разборчивый шрифт и убедитесь, что курсив отличается от обычного шрифта.

Форматирование текста: используйте размер 12 пунктов.

Заглавный регистр: используйте заглавные буквы для заголовков.

Отступ: Первое слово в каждом абзаце должно иметь отступ в 10-15 мм.

Интервал: Двойной интервал между текстом статьи.

Нумерация страниц: название и номер страницы должны быть в правом верхнем углу каждой страницы. Необходимо разрешить автоматическую нумерацию страниц.


Если ищете редакторов, которые могут отформатировать вашу рукопись, или просто проверить конкретные стили для задачи форматирования, например, стиля APA,
редакторы и корректоры предоставляют все виды помощи в академическом письме, включая услуги по редактированию и корректуре.



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ссылка #цитата #цитирование #публикации #источник #заголовок #название #редактор #MLA #APA


Локализация и переводы для африканского рынка 7200

Выход на африканский рынок открывает большой потенциал для бизнеса. С населением более 1,4 миллиарда человек, это один из самых быстрорастущих рынков в мире. При этом важно понимать культурную и экономическую среду, чтобы добиться успеха в этом регионе. В этом могут помочь переводчики-африканисты, многие из которых являются носителями языка.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: Индекс цитирования 509

Когда журнальная статья цитируется в другой журнальной статье, она получает балл за научную ценность. Эти баллы официально фиксируются в так называемом Индексе научного цитирования (Science Citation Index - SCI). Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Импакт-фактор журнала теряет значимость 905

Импакт-фактор журнала (JIF) остается широко распространенным в научных публикациях несмотря на то, что многие журналы прекращают его использование в качестве инструмента сравнения популярности.




Scopus дерекқорынан әдебиеттерге қалай дұрыс сілтеме жасау керек 873

Scopus деректер базасынан әдебиеттерге дұрыс сілтеме жасау оқу жұмысының маңызды аспектісі болып табылады. Осы дерекқордағы дереккөздерге сілтеме жасау бойынша ұсыныстарымыз.


Scopus в цитировании литературы 784

Scopus является одной из наиболее авторитетных и широко используемых баз данных для цитирования литературы, но не является единственной. Есть и другие платформы, такие как Web of Science или Google Scholar, которые также предоставляют схожие возможности.


Подготовка к публикации научной статьи: об этике 1547

Рекомендации для авторов, желающих опубликовать свою работу, научную статью, рукопись или исследование в международных журналах.


Tips for writing headings and choosing a title for an article 1305

Headlines are only a few words long, but are extremely important. The main goal of the author is to convince readers (reviewers, researchers, colleagues) to read your article. Not the last role is assigned to the headlines, which play the role of clothes by which they meet.


Creating the article title 3663

Headlines are only a few words long, but have the extraordinarily important task of persuading journal reviewers to read your article and publish it in the journal.


Религия и вера (часть 3) Буддизм 2888

Если бы кто-нибудь в битве тысячекратно победил тысячу людей, а другой победил бы себя одного, то именно этот другой — величайший победитель в битве.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Лингвистическая помощь: Как правильно - риэлтор, риэлтер, риелтор или, может быть, риелтер?



Что такое «копипаст»



Заимствования из белых источников




Памятник букварю с ошибкой установили в Ставрополе




Общественность больше доверяет Google News, чем новостным агентствам - исследование




Агентство Associated Press запретило словосочетание "нелегальный иммигрант"



В Латвии представили новый перевод Библии на латышский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Покерный глоссарий (английский-русский)
Покерный глоссарий (английский-русский)



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru