Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Scopus дерекқорынан әдебиеттерге қалай дұрыс сілтеме жасау керек

Scopus деректер базасынан әдебиеттерге дұрыс сілтеме жасау оқу жұмысының маңызды аспектісі болып табылады. Осы дерекқордағы дереккөздерге сілтеме жасау бойынша ұсыныстарымыз.

Philipp Konnov
21 Тамызы, 2023

scopus

Scopus мақалаларына сілтеме жасағанда автор(лар), мақаланың тақырыбы, журналдың атауы, жарияланған жылы, журналдың көлемі мен саны, мақала орналасқан беттерді көрсету керек.

Дәйексөз келтірген кезде академиялық мақалалар үшін ең кең таралған форматтар болып табылатын MLA (Қазіргі тілдер қауымдастығы) немесе APA (Американдық психологиялық қауымдастық) дәйексөз пішімін пайдалану керек. Бұл пішімдерді пайдаланған кезде ережелерді сақтау керек.

Scopus әдебиеттеріне сілтеме жасаған кезде түпнұсқа мақалаға немесе дереккөзге сілтеме беру керек. Бұл Scopus дерекқорындағы әрбір мақаланы бірегей түрде анықтайтын DOI (сандық нысан идентификаторы) сілтемесі болуы мүмкін.

Scopus дәйексөздерді әртүрлі пішімдерге (мысалы, BibTeX немесе EndNote) экспорттау мүмкіндігін қамтамасыз ететінін атап өту маңызды, бұл осы дерекқордан дереккөздерге сілтеме жасау процесін жеңілдетеді.

Мақаланы халықаралық ғылыми басылымдар жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және кәсіби аударма қызметін, ана тілінің корректорлық жұмысын, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды. Біздің агенттікте тәжірибелі аудармашылар, редакторлар және корректорлар жұмыс істейді.

Бөлісу:


Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #дәйексөз #жарияланымдар #Scopus #APA #MLA #түпнұсқа #дереккөз #формат #журнал #автор #мақала #DOI #BibTeX #EndNote #дереккөзге сілтеме жасау процесі


Интересные особенности сербского языка 5121

Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова?


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


How to properly cite literature from the Scopus 3554

Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database.


Как правильно цитировать литературу из базы данных Scopus 1637

Правильное цитирование литературы из базы данных Scopus является важным аспектом академической работы. Наши рекомендации по цитированию источников из этой базы данных.




IMRaD структура научной статьи (введение, методы, результаты и обсуждение) 1674

В научных работах обычно используется англоязычная аббревиатура IMRaD, в качестве плана, стуктуры статьи и последовательности выражения мыслей автора.


С какими форматами файлов удобнее всего работать при переводе текстов? 3130

Работа с предпочтительными форматами файлов помогает клиентам сохранить деньги и время, затрачиваемое на перевод. Об «удобных» форматах файлов мы подробно расскажем.


Журнал "Тайм" предложил запретить слово "феминистка" 2789

Журнал "Time", следуя недавней традиции, провел опрос среди читателей: от какой лексической единицы в языке они с удовольствием избавились бы. В списке среди других претендентов оказалось и слово "феминистка", и этот выбор активно поддержала автор опроса Кэти Стейнметц.


Талибы в Пакистане издают журнал на английском языке 2813

Талибы в Пакистане начали издавать журнал "Ilhae Khilafat" на английском языке для привлечения к движению "Техрик-е Талибан Пакистан", рупором которой издание является, новых сторонников из числа людей, не владеющих урду. Об этом сообщает NBC News.


Журналисты перевели Декларацию прав человека на язык манси и ханты 3392

Переводчики считают, что текст Декларации окажет помощь этим малочисленным народам.


История переводов: Журнал о спортивной обуви 3089

Уже не первый раз мы переводим статьи для журнала о кроссовках и кедах. Этот журнал полностью посвящен спортивной обуви, ее истории и развитию, модным тенденциям, а также разным событиям и персонам, так или иначе связанным со сникер-культурой (sneakers – англ. "кроссовки").



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

аударманың белгілері: рекламный материал, рекламный, .

Аударма жұмысқа берілген: 80
Бюро жұмысы толық: 53%

Поиск по сайту:




История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..."



Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Словарь сокращений (финансы, бухгалтерия)
Словарь сокращений (финансы, бухгалтерия)



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru