Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: редакционные процедуры и рецензирование

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
07 Марта, 2023

подготовка к публикации

Все представленные рукописи, полученные редакцией, будут проверены профессиональным редактором, чтобы определить, подготовлены ли они должным образом и соответствуют ли они этической политике журнала, в том числе в отношении экспериментов на людях и животных. Рукописи, которые не соответствуют этической политике журнала или стандартам журнала, будут отклонены до рецензирования. Рукописи, не оформленные должным образом, будут возвращены авторам на доработку и повторное представление.

После этих проверок главный редактор проконсультируется с главным редактором, чтобы определить, соответствует ли рукопись тематике журнала и является ли она научно обоснованной.

После того, как рукопись пройдет первоначальные проверки, она будет передана независимым экспертам для рецензирования. См. Рецензирование статей

Применяется слепое рецензирование, когда личности авторов неизвестны рецензентам. Комментарии рецензента являются конфиденциальными. В число рецензентов могут входить члены редколлегии и приглашенные редакторы журнала. Также могут быть рассмотрены потенциальные рецензенты, предложенные авторами. Рецензенты не должны были публиковаться ни с одним из соавторов в течение последних пяти лет и не должны работать или сотрудничать с ними.

В журнале может проводится открытое рецензирование - экспертный обзор. Этот этап не является обязательным. Авторам научной работы предоставляется возможность публиковать все рецензирующие отчеты и редакционные решения вместе с их рукописью. Кроме того, рецензенты могут подписывать свои рецензии и идентифицировать себя в публикуемых отчетах о рецензиях.

Авторы могут изменить свой выбор для открытого рецензирования в любое время до публикации, но после публикации статьи изменения будут вноситься только по усмотрению издателя и главного редактора.

Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры. Вы можете задать вопрос нашему главному редактору по электронной почте. Ответ будет опубликован в блоге, если тема окажется интересной для широкой аудитории.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #процедуры #этапы #рецензирование #редакционная политика #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации


Что означает слово "дзен"? 3642

Дзен — это школа мистического созерцания или учение о просветлении.


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: рекомендации рецензентов 1745

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 2800

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




На что обратить внимание при научном редактировании? 1692

Можно заказать научное редактирование в агентстве, а можно провести редактуру самостоятельно. Предлагаем свои советы по написанию и редактуре научных статей.


Тіл иесі жасайтын пруфридинг 2982

Әр аудармашы өзінің ана тілін шетел тіліне қарағанда жақсы біледі. Барлығы дерлік: "Мен тілде жақсы сөйлей алмаймын, бірақ мен оны жақсы түсінемін" дейді. Мұның себебі пассивті және активті лексика арасындағы айырмашылықта жатыр.


Слова, которых следует избегать в академической письменной речи 4460

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.


В Малайзии немусульманам запретили использовать слово "Аллах" 2968

В Малайзии апелляционный суд отменил решение нижестоящей инстанции, запретив немусульманам использовать для обозначения бога слово "Аллах", сообщают малайзийские СМИ.


Журнал Science назвал подавляющее большинство англоязычных научных изданий "мусорными" 2931

Журналист Science и ученый из Гарвардского университета Джон Боханон провел расследование, показавшее, что подавляющее большинство англоязычных научных журналов готово опубликовать псевдонаучные материалы без предварительной проверки фактов.


Факты о переводах: Как "Мудрец из страны Оз" стал "Волшебником Изумрудного города" 4440

Известно ли вам, что знаменитая в России книга Александра Волкова "Волшебник Изумрудного города" является вольным пересказом романа американского автора Фрэнка Баума? Что именно советский вариант истории знали и любили дети во многих странах мира, так как он был переведен на 13 языков? Что Александр Волков издал свой роман, когда ему было почти 50 лет и всю свою жизнь он проработал преподавателем высшей математики в одном из московских вузов?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



Вопрос об авторском праве


Мастер-класс для молодых переводчиков


Реклама на родном и иностранном языке


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


Ученые ведут разработки по созданию универсального языка для животных и человека


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий спортивных терминов в гольфе
Глоссарий спортивных терминов в гольфе



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru