Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Факты о переводах: Как "Мудрец из страны Оз" стал "Волшебником Изумрудного города"

Известно ли вам, что знаменитая в России книга Александра Волкова "Волшебник Изумрудного города" является вольным пересказом романа американского автора Фрэнка Баума? Что именно советский вариант истории знали и любили дети во многих странах мира, так как он был переведен на 13 языков? Что Александр Волков издал свой роман, когда ему было почти 50 лет и всю свою жизнь он проработал преподавателем высшей математики в одном из московских вузов?

Наталья Сашина
19 Сентября, 2012



Переводить книгу "Мудрец из страны Оз" Александр Волков решил в качестве упражнений в процессе изучения английского языка. Он прочитал ее всю и пересказал своим сыновьям. Те захотели услышать продолжение истории о девочке Элли и ее друзьях. Так появились "Урфин Джюс и его деревянные солдаты", "Семь подземных королей" и другие истории. Собственно, и первая книга изобилует переделками первоначального варианта. Например, встреча с людоедом, наводнение, способность Тотошки говорить, титул Гудвина "Великий и Ужасный" - всего этого не было в баумовском "Мудреце".

После окончания работы на книгой Волков отправил рукопись Самуилу Маршаку. Тот посоветовал издать роман и заняться всерьез литературой. И, хотя начинающему писателю было на тот момент почти 50 лет и за его плечами были долгие годы работы в одном из московских институтов в качестве преподавателя высшей математики, Волков начал писать книги. За циклом романов для детей об Изумрудном городе последовали и другие произведения и переводы двух книг Жюля Верна.

Успех книг Александра Волкова сильно задержал появление на русском языке "Мудреца из страны Оз" Баума. Эта книга была впервые издана в русском переводе только в 1991 году.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сказка #дети #художественный перевод #вольный перевод #роман #рукопись #книга #Мудрец из страны Оз #Александр Волков #Волшебник изумрудного города #Фрэнк Баум


Лингвистическая помощь: Как правильно - "не к спеху" или "некспеху" и "в попыхах" или "впопыхах" 4689

Вопрос "слитно или раздельно" возникает в русском языке достаточно часто. И, надо признать, фиксированных правил относительно употребления тех или иных слов и словосочетаний зачастую нет. Просто надо запомнить, что одни из них следует писать только вместе, тогда как другие словари позволяют писать по отдельности.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Китай работает над созданием полиязычного словаря буддийских рукописей 2778

В этом году китайские ученые планируют создание четырехязычного словаря, основанного на лексическом материале из рукописей буддийских сутр и ценных древних летописей.


В Москве состоится конкурс перевода для детей 2381

В Международный день переводчика, отмечаемый ежегодно 30 сентября, в Москве состоится соревнование "Транслинк" для детей-переводчиков.




В одном из городов Фландрии детей обязали говорить на нидерландском языке 2736

В коммуне Завантем детей и их родителей обязали разговаривать на игровых площадках и других местах для детей на нидерландском языке. По мнению властей, данная мера поможет тем, кто не владеет нидерландским, легче интегрироваться в местную социально-лингвистическую среду.


В одной из британских школ дети общаются между собой в переводе на 31 язык 2693

В Бирмингеме в Католической школе мучеников Англии обучаются 414 детей, для которых родным языком за редким исключением не является английский. Дети здесь говорят на 31 языке, включая такие языки, как лингала, йоруба, мирпури, хиндко, бенгальский, тамильский и многие другие.


Язык древних людей можно сравнить с детским - лингвисты 2739

Американские лингвисты из института Санта-Фе выяснили, каков был порядок слов в праязыке, используемом нашими предками в Восточной Азии 50 тыс. лет назад и сравнили его с тем языком, на котором говорят маленькие дети. Результаты их исследования были опубликованы в журнале Proceedings of the National Academy of Sciences.


В Эвенкии выпустили Библию в переводе на эвенкийский язык 3200

Эвенкийские библиотеки пополнились уникальным изданием - Библией в переводе на эвенкийский язык. К книге прилагается диск с аудиозаписью "Библия для детей" на эвенкийском языке. Эвенкийский язык входит в список исчезающих языков, составленный ЮНЕСКО, поэтому факт перевода Библии на этот язык является примечательным.


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира" 4965

Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык.


Завершена 20-летняя работа по переводу Библии на тувинский язык 2711

Сотрудники Института перевода Библии завершили работу по ее переводу на тувинский язык, которая продолжалась два десятилетия. Издание приурочено к празднованию 90-летия со времени образования Республики Тыва.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



В России назвали лучшую книгу десятилетия


В Голливуде экранизируют перевод романа Достоевского "Идиот" на английский язык


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо


В Карелии лучшей книгой 2010 года стал вепсско-русский словарь


Сборник стихов Пастернака перевели и издали на азербайджанском языке


Google научился переводить поэзию


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь по агрономии и почвоведению
Словарь по агрономии и почвоведению



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru