|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии |
|
|
В Санкт-Петербурге проводится конкурс среди переводчиков произведений русской литературы таких авторов, как Л.Н.Толстой, В.Набоков, И.Бунин, Ф.М.Достоевский и многих других.
Уровень перевода произведений художественной литературы должен быть высоким, чтобы предоставить возможность читателю не только ознакомиться с содержанием романа, рассказа или стихотворения, но и проникнуться красотой изложения произведения автором, его поэтичностью. С этой целью Международный центр переводчиков русской литературы на языки мира, образованный под эгидой Института русской литературы, провел конкурс, в котором приняли участие переводчики из более 10 стран Европы, Азии и Латинской Америки. В этом году эксперты конкурса и члены жюри отмечают высокий уровень и качество переводов.
Победителями этого года стали: Тельман Гамзага оглу (Азербайджан) за перевод "Братьев Карамазовых" Ф.М.Достоевского, Тэцуо Мотидзуки (Япония) за "Анну Каренину" Л.Н.Толстого, Маргрит Берг и Марья Вибес (Голландия) за поэзию Анны Ахматовой и Фраукье Слофстра (Голландия) за "Жизнь и судьбу" В.С.Гроссмана.
В первых двух сезонах «Игра Престолов» аудитория познакомилась с языком дотракийцев, в следующих двух сезонах Дэвид Петерсон представил его более детально разработанную версию – Валирийская языковая группа. 6 интересных фактов о Валирийском языке для тех, кто с нетерпением ждет выхода очередного сезона. |
В северной части Бельгии, Фландрии, власти запретили чиновникам использовать в официальных заявлениях в социальных сетях и блогах любые языки, кроме голландского. |
Британские дизайнеры сделали "лицом" диска с английским переводом произведения Федора Достоевского "Братья Карамазовы" ураинского поэта Тараса Шевченко, сообщает "Мир 24". |
По результатам исследований аналитической компании Economist Intelligence Unit, система образования в России находится на 20-м месте в мире. Лидером рейтинга стала Финляндия. |
Суд Нижней Саксонии запретил семье азербайджанских мигрантов, живущей в Германии, менять свои имена и фамилии на немецкий лад. |
Последний роман знаменитого японского писателя Харуки Мураками со странным названием "1Q84" ("Тысяча невестьсот восемьдесят четыре") в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля. |
В университете "Аояма гакуин" (Токио, Япония) 7 июня состоялась научная конференция, посвященная проблемам российско-японских гуманитарных связей. Главной темой конференции стали переводы произведений великого русского поэта А.С.Пушкина на японский язык. |
Роман "Грех" писателя Захара Прилепина назван лучшей книгой десятилетия по итогам присуждения литературной премии "Супер нацбест". |
"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|