Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Батыс журналдарына басылым дайындау: Жасушалар мен өсімдіктерді қамтитын зерттеулер

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Ғылыми басылымдардың халықаралық жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және ана тілінде сөйлейтіндердің коррекциясын, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды.

Philipp Konnov
11 Желтоқсаны, 2022



Әдістемелер бөлімдерінде ұялы зерттеулер туралы есеп беретін жіберілімдер олардың шығу тегін көрсетуі керек. Кіріспеде зерттеу үшін қандай әдістер таңдалғаны көрсетілуі керек. "Әдістер" бөлімінде кез келген құзыретті оқырман сіздің нәтижелеріңізді қайталай алатындай эксперименттік жобаны немесе зерттеу процесін толық сипаттауыңыз керек.

Егер бұрын жарияланбаған ұяшық линиялары, соның ішінде басқа зертханадан алынған желілер пайдаланылса, институционалдық шолу кеңесінің немесе этика жөніндегі комитеттің мақұлдауының мәліметтері ұсынылуы керек, ал егер сызық адам текті болса, жазбаша ақпараттандырылған келісім берілуі керек.

Өсімдіктердегі эксперименттік зерттеулер, оның ішінде өсімдік материалдарын жинау институттық, ұлттық немесе халықаралық ережелерге және құрып кету қаупі төнген жабайы фауна мен флораның биологиялық әртүрлілігі туралы конвенцияға сәйкес болуы керек.

Әрбір жіберілген қолжазба үшін растайтын генетикалық және тектік ақпарат берілуі керек. Сирек кездесетін өсімдіктерді қамтитын зерттеулер үшін үлгілер гербарийде немесе мұражайда болуы керек. Зерттеуде пайдаланылған материалдың сәйкестігін тексеру үшін деректерді болашақ зерттеушілер сұрауы мүмкін. Олар жинау орнында таңдалған популяциялар туралы мәліметтерді, жинау күнін және зерттеуде пайдаланылған өсімдік бөліктерін құжаттауы керек. Сирек, жойылып бара жатқан немесе жойылып кету қаупі төнген түрлер үшін бұл талаптан бас тартылуы мүмкін, бірақ автор мұны ілеспе хатта сипаттауы керек.

Біздің аударма агенттігінде тәжірибелі редакторлар мен корректорлар жұмыс істейді. Сіз оларға электрондық пошта арқылы сұрақ қоя аласыз. Біз оған блогымызда жауап беруге тырысамыз.


Бөлісу:


Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #ботаника #биология #өсімдіктер #басылымдар #корректор #биолог #келісім #жасуша #шығу тегі #эксперимент #баспаға дайындау #қолжазба #автор #журнал #түзету #редакциялау #зерттеу


Правила оформления субтиров: знаки препинания, шрифт, регистр. 7480

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: Импакт-фактор 585

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсыныстар.


На сайт бюро переводов добавлен глоссарий по микробиологии и вирусологии 931

Глоссарий микробиологии содержит термины и понятия, используемые при изучении микроорганизмов, включая бактерии, вирусы, грибы и другие микроорганизмы.




Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: рецензенттің түзетулері мен ұсыныстары 876

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар.


Стандарт BS 5261 корректурных знаков 1312

В 1976 году был принят Британский стандарт корректурных знаков BS 5261. Знаки были выбраны так, чтобы быть четкими, запоминающимися, легкими для написания и быть понятны редакторам-носителям разных языков.


Подготовка публикации для западных журналов: Исследования с участием клеток и растений 1679

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи.


Батыс журналдары үшін басылымды дайындау: жануарларды зерттеуде пайдаланудың этикалық принциптері 650

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін Батыс журналдарында жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Жануарлар қатысатын кез келген зерттеулерде зерттеуден ықтимал пайда жануарларға келтірілген зиянға қатысты маңызды болуы керек деген талап бар.


Редактирование диссертации носителем английского языка 2420

Многие диссертации, которые мы редактируем, написаны студентами, для которых английский язык не является родным. Писать по-английски может быть сложно даже тем, кто говорит на нем с рождения. Попытка донести свои идеи таким образом, чтобы они нашли отклик у читателя, очень важна. Вот почему редактирование часто просто необходимо.


Лингвисты определили причину большого количества исключений в английском языке 1232

Лингвисты из Пенсильванского университета определили причину большого количества исключений в английском, взглянув на его развитие глазами эволюционных биологов. Они установили, что на протяжении веков английский развивался по законам своего рода естественного отбора, что благоприятствовало распространению неправильных глагольных форм и появлению других исключений. Результаты их исследования опубликованы в журнале Nature.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

аударманың белгілері: рекламный материал, рекламный, .

Аударма жұмысқа берілген: 80
Бюро жұмысы толық: 27%

Поиск по сайту:




Журнал "Тайм" предложил запретить слово "феминистка"




Сложные языки даются младенцам легче, чем взрослым - исследование




В британском отеле Библию заменили "читалками" Kindle




Narrative Science: искусственный интеллект ставит под угрозу будущее журналистики




Ученые обнаружили взаимосвязь между расположением букв на клавиатуре и эмоциональным восприятием слов




Премии для мастеров перевода: "Иностранная литература" назвала обладателей журнальных премий этого года



Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по инфракрасному и термическому контролю
Глоссарий по инфракрасному и термическому контролю



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru