翻译新闻
莫斯科,
海峽。 Bolshaya Molchanovka,34 p。2,of。25
+7 495 504-71-35 09:30至17:30
info@flarus.ru | 订购翻译


公司介绍
译文在线估价






準備發表科學文章:英格爾芬格規則

為希望準備其作品、科學文章、手稿或研究成果在國際期刊上發表的作者提供的建議。

Philipp Konnov
18 十月, 2023



在出版前向媒體提供數據將違反大多數期刊的版權政策。 這項政策通常被稱為"英格爾芬格規則",可以追溯到 20 世紀 60 年代。 時任《柳葉刀》編輯的弗朗茨·英格芬格反對在訂閱期刊上發表文章之前在自由媒體上發表文章。

儘管引入英格爾芬格規則是為了保護期刊的新聞價值,但現在它被用來保護同儕審查在評估研究成果的科學完整性方面的價值。 儘管英格爾芬格規則對延遲向公眾發表重要研究成果的影響一直存在爭議,但許多期刊仍採用了英格爾芬格規則。

然而,研究人員可能不會在向媒體提供資訊的會議上發布完整的結果,以確保他們的工作可以在期刊上發表。

根據國際科學出版系統接受的標準準備文章,包括專業翻譯服務、母語人士校對、科學文章的校對和編輯。 本局聘請了經驗豐富的翻譯、編輯和校對員。

分享:


发送您的文章 阅读最多 存档
标记: #英格 #芬格 #規則 #爭議 #校對 #政治 #出 #準備 #手稿


Лингвистическая помощь: Как правильно - абьюз или абъюз? 7090

Несмотря на то, что этого слова пока в словарях нет, ответ однозначный: его следует писать через твёрдый знак. Разберемся, почему!


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


准备发表科学文章:数据共享政策 638

共享数据可能会导致许多情感和职业冲突。 为此,学术部门和研究团体应共同制定自己的数据共享政策。 为希望准备其作品、科学文章、手稿或研究成果在国际期刊上发表的作者提供的建议。


科学論文の出版の準備: インゲルフィンガーの法則 891

国際ジャーナルに掲載するために自分の作品、科学論文、原稿、または研究を準備したいと考えている著者への推奨事項。





Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
最近的一次翻译:
"Документация к оборудованию / Equipment documentation ", Технический перевод

翻译标记:



正在翻译中: 102
翻译社当前状态: 45%

Поиск по сайту:



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги бюро переводов для локализации голосового пользовательского интерфейса
Локализованные чат-боты создают возможности для взаимодействия с пользователями, поскольку пользователи с большей вероятностью будут взаимодействовать и изучать технологию, когда им комфортно пользоваться языком и голосовым взаимодействием. Стоимость услуг бюро переводов.



Англо-русские патентные термины
Англо-русские патентные термины



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru