|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Заказчики услуг переводов с Авито |
|
|
Наше бюро переводов использует разные по функционалу и результативности рекламные площадки и каналы продаж. Но об одной из них (Авито), хотелось бы рассказать подробнее.
На прошлой неделе к нам обратился клиент, который нашел на Авито наше объявление о письменных переводах. Задача была типовая - финансовый отчет и баланс о компании для презентации иностранным инвесторам. Общий объем текста не превышал 100 страниц, но срок был "подвижный". Сначала на перевод отвели 4 дня, редактор организовал работу переводчиков, в конце рабочего дня клиент позвонил и попросил "спасти" их и выполнить перевод за 2 дня, да таким образом, что сдача перевода приходилась на субботу (выходной день в нашей компании).
Проблема в том, что работая через "барахолки", типа Авито, клиенты понижают статус услуги, которую они ищут до такого же "барахольного" уровня. И соответственно к этому относятся, т.е. сроки можно двигать без оглядки на реальность и первичные договоренности, отношение к качеству готового перевода было собрано в одной фразе клиента: но вы ведь не агентство профессиональных переводов, раз дали объявление на Авито.
Реальность такова, что для существенной части пользователей интернета площадка Авито подменяет собой поисковые системы товаров и услуг, таких как Яндекс, Гугл, Маркет и другие. Очевидно, что с общим падением экономики в стране начинает понижаться качественный уровень запросов заказчиков услуг с акцентом на их стоимости, что неизбежно выльется в демпинг и существенное понижение качества перевода в целом.
Потребности компании в переводе растут, а бюджет перевода остается неизменным? Мы предложим несколько советов, как снизить затраты на перевод, сохранив при этом качество. |
В наше бюро переводов поступают заказы на самые разные темы: технические, экономические, рекламные и маркетинговые. По этим переводам можно понять, как обстоят дела в том или ином секторе экономики. |
Как определить уровень сложности текста для переводчика. Какие тексты являются трудоемкими, а какие - нет. В каких случаях даже несложный текст можно перевести лишь по повышенной стоимости, и в каких, даже сложный текст можно выполнить с минимальной стоимостью? |
Все, кто живут в большом городе, часто замечают иногда оскорбительные, иногда увлекательные объемные тексты, называемые граффити. Довольно часто различные уличные группировки используют граффити как свою доску объявлений или газету. И тем, кто хочет понять, что происходит в конкретном районе, необходимо изучить этот интересный язык. |
Недавно в пресс-релизе отдела Полиции Глендейла появилось объявление согласно которому в Полицию города требуются кандидаты без судимостей, штрафов за вождение автотранспортным средством и без нареканий со стороны общества. По статистике, из 100 человек, заполнивших анкету на соискание должности офицера Полиции в городе, лишь один проходит по конкурсу.
|
В Германии работодатели предпочитают публиковать объявления о вакансиях на английском, а не на немецком языке. Заголовки объявлений приводятся в большинстве случаев на английском языке, а описание вакансий - на немецком. |
Энтузиасты основали в России движение "Тайная орфографическая полиция", которое борется с орфографическими ошибками и опечатками в объявлениях, табличках, баннерах и прочих образцах публичной письменной речи. |
Мы дорожим клиентами, которым нужны переводческие услуги постоянно, которые заказывают объемные переводы, и поэтому я, руководитель бюро Фларус, постараюсь пояснить основные особенности, возникающие при выполнении любых крупных заказов. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|