Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Заказчики услуг переводов с Авито

Наше бюро переводов использует разные по функционалу и результативности рекламные площадки и каналы продаж. Но об одной из них (Авито), хотелось бы рассказать подробнее.

Philipp Konnov
05 Февраля, 2019

авито, объявления

На прошлой неделе к нам обратился клиент, который нашел на Авито наше объявление о письменных переводах. Задача была типовая - финансовый отчет и баланс о компании для презентации иностранным инвесторам. Общий объем текста не превышал 100 страниц, но срок был "подвижный". Сначала на перевод отвели 4 дня, редактор организовал работу переводчиков, в конце рабочего дня клиент позвонил и попросил "спасти" их и выполнить перевод за 2 дня, да таким образом, что сдача перевода приходилась на субботу (выходной день в нашей компании).

Проблема в том, что работая через "барахолки", типа Авито, клиенты понижают статус услуги, которую они ищут до такого же "барахольного" уровня. И соответственно к этому относятся, т.е. сроки можно двигать без оглядки на реальность и первичные договоренности, отношение к качеству готового перевода было собрано в одной фразе клиента: но вы ведь не агентство профессиональных переводов, раз дали объявление на Авито.

Реальность такова, что для существенной части пользователей интернета площадка Авито подменяет собой поисковые системы товаров и услуг, таких как Яндекс, Гугл, Маркет и другие. Очевидно, что с общим падением экономики в стране начинает понижаться качественный уровень запросов заказчиков услуг с акцентом на их стоимости, что неизбежно выльется в демпинг и существенное понижение качества перевода в целом.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #реклама #бизнес бюро переводов #качество переводов #срочный перевод #Авито #объявление


Знаете ли вы, что ошибки произношения могут стоить жизни? Часть 3 3558

Заключительная часть.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Несколько советов по снижению затрат на перевод 1713

Потребности компании в переводе растут, а бюджет перевода остается неизменным? Мы предложим несколько советов, как снизить затраты на перевод, сохранив при этом качество.


Тематики выполненных переводов как источник получения информации о состоянии дел в секторах экономики 1024

В наше бюро переводов поступают заказы на самые разные темы: технические, экономические, рекламные и маркетинговые. По этим переводам можно понять, как обстоят дела в том или ином секторе экономики.




Стоимость услуг перевода повышенной сложности 2484

Как определить уровень сложности текста для переводчика. Какие тексты являются трудоемкими, а какие - нет. В каких случаях даже несложный текст можно перевести лишь по повышенной стоимости, и в каких, даже сложный текст можно выполнить с минимальной стоимостью?


Граффити - интересный язык для перевода 2059

Все, кто живут в большом городе, часто замечают иногда оскорбительные, иногда увлекательные объемные тексты, называемые граффити. Довольно часто различные уличные группировки используют граффити как свою доску объявлений или газету. И тем, кто хочет понять, что происходит в конкретном районе, необходимо изучить этот интересный язык.


Вакансии для офицеров со знанием армянского и корейского языка. 1633

Недавно в пресс-релизе отдела Полиции Глендейла появилось объявление согласно которому в Полицию города требуются кандидаты без судимостей, штрафов за вождение автотранспортным средством и без нареканий со стороны общества. По статистике, из 100 человек, заполнивших анкету на соискание должности офицера Полиции в городе, лишь один проходит по конкурсу.


В Германии работодатели предпочитают публиковать объявления о вакансиях на английском, а не на немецком языке 2969

В Германии работодатели предпочитают публиковать объявления о вакансиях на английском, а не на немецком языке. Заголовки объявлений приводятся в большинстве случаев на английском языке, а описание вакансий - на немецком.


В России появилась орфографическая полиция 2730

Энтузиасты основали в России движение "Тайная орфографическая полиция", которое борется с орфографическими ошибками и опечатками в объявлениях, табличках, баннерах и прочих образцах публичной письменной речи.


Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности 2866

Мы дорожим клиентами, которым нужны переводческие услуги постоянно, которые заказывают объемные переводы, и поэтому я, руководитель бюро Фларус, постараюсь пояснить основные особенности, возникающие при выполнении любых крупных заказов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




В Молдове введут штрафы за рекламу на русском языке без перевода




Лингвисты назвали отличительные признаки запоминающихся фраз из кинолент



Советы по рекламе, маркетингу и продвижению переводческих услуг



Большинство людей считает, что интернет и реклама портят язык - Максим Корнгауз




ФАС объявила незаконной рекламу ЦУМа без перевода на русский язык



Автомобиль будущего: его придется убеждать в том, что вы в состоянии находиться за рулем


IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по архивному хранению медийных материалов
Глоссарий по архивному хранению медийных материалов



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru