Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Время американского обеда или ужина?

В некоторых частях США supper и dinner используются как взаимозаменяемые понятия для обозначения ужина, в других dinner ближе по смыслу к lunch, а supper - вечерняя трапеза. Что же эти слова означают?


Слово dinner не обязательно подразумевает время суток. В зависимости от того, где вы находитесь, это может означать и обед, и ужин, но всегда подразумевая главный прием пищи за день. Слово dinner происходит от латинского disjējūnāre (перекусить).


Supper ассоциируется с вечером. Оно происходит от старого французского слова souper (ужин). Оно традиционно используется в контексте последнего приема пищи, принимаемой Иисусом перед его распятием, известный как "тайная вечеря".

Если кто-то пригласит вас на dinner, как понять, в котором часу будут ожидать вашего прибытия? Все зависит от того, где вы находитесь. В 1828 году Ноа Уэбстер пишет, что “dinner светских людей аналогичен supper простолюдинов,” в силу праздного образа жизни первых и необходимости рано вставать вторых.

Последние данные Google Ngram свидетельствуют, что частота использования слова supper упала с 1900-х годов, а lunch, наоборот, приобретает все большую популярность. Dinner занимает первое место в лексической пищевой цепочке, как наиболее широко используемый термин из трех.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #американский #supper #dinner #обед #ужин #время #прием пищи


Происхождение слова ‘Ditto’ 8364

Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года «Призрак», любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось?


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Британская традиция чаепития – откуда она взялась? 1208

Пищевые привычки британцев, скорее всего, спасут вас от неловкого урчания! О сытости островитян неосознанно заботилась герцогиня Бедфордская. Легенда гласит, что именно Анна Мария Рассел, жившая в конце 18-го – 19-го веков, положила начало моде послеобеденной чашки чая.


Международный конкурс перевода среди студентов и школьников 1817

„Татары, узбеки и ненцы и весь украинский народ, и даже приволжские немцы к себе переводчиков ждут. И может быть в эту минуту меня на турецкий язык японец какой переводит и в самую душу проник." Осип Эмильевич Мандельштам.




Олимпиада по русскому языку для иностранцев 1871

Стартовала XVII Международная олимпиада по русскому языку для иностранных граждан. Организатор олимпиады - Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина


Принимаются заявки на ежегодный международный конкурс Open Eurasia – 2019 2080

Mеждународный творческий конкурс Open Eurasia (Открытая Евразия) проводится в восьмой раз.


Роман «Английский пациент» получил «Золотого Букера» 1811

Вот ведь какая мудреная штука - слова: добавь приставку, и слово уже будет иметь другое значение.(Майкл Одантже).


Китайская школа в Армении 1990

Китай древнейшая цивилизация, сумевшая сохранить первоначальные традиции своего народа и гармонично совместить их с новейшими технологиями.


Этикет деловых обедов в Китае 3074

Банкеты являются важным аспектом ведения бизнеса в Китае, которые используются в качестве возможности для формирования бизнес-предложений, построения деловых отношений и проявления знаков уважения. Убедитесь, что вы знакомы со всеми правилами китайского этикета.


Особенности времен в некоторых языках 2413

Главное отличие системы времен в европейских языках и соответствующей системы в русском языке – большая разветвленность в первых. Но есть и другие особенности.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




American Heritage Dictionary добавил в свой состав новые слова




Любопытные факты о китайском языке




“Selfie” на языке жестов




Почему переводчики предпочитают не почасовую оплату, а за каждое слово?




Лингвисты определили точное время окультуривания перца




В переводчике Google нашли возможность говорить на диалектах



Различия между британским и американским вариантами английского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Bicycling glossary
Bicycling glossary



"Спортивная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru