|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Творите! |
|
|
Этой осенью вышла в свет книга Нила Геймана «Творите!»
Однажды автор множества литературных бестселлеров Нил Гейман решил изложить свой взгляд на природу творчества и его роль в жизни. Так получилась эта книга, изданная на русском языке в оригинальном оформлении (художник-иллюстратор Эя Мордякова). Ее можно просто читать, с тем большим интересом, что в издание включен и текст на языке оригинала. А можно и рассматривать, как произведение искусства, включающее множество рисунков и необычных шрифтов. «Оглядываясь назад, я понимаю: замечательное вышло странствие. Не уверен, что его можно назвать карьерой, потому что карьера подразумевает некий план этой самой карьеры. А у меня его никогда не было… Правила, устанавливающие, что возможно, а что - нет, были придуманы людьми, которые не испытывали границы возможного на прочность. А вы – можете». Автор с неповторимым фирменным юмором рассуждает, как оказывалось удачным то, на успех чего он вовсе не рассчитывал, анализирует особенности современного мира, в котором «меняются каналы распространения, способы творцов нести свою работу в мир, а также оплачивать крышу над головой и покупать сэндвичи, покуда эта работа делается - всё меняется». Гейман говорит о том, как становится тяжела жизнь, когда «все бывает не так - и в любви, и в дружбе, и в делах», и тут же делает вывод, что все эти неурядицы способны стать материалом для креативных идей и источником энергии для их воплощения.
Боза – чудесный напиток, который встречается в Македонии, Албании, Турции, Румынии и Болгарии. Лингвисты считают, что происхождение слова связано с персидским словом "boza" и означает "просо", однако существует и второе значение - "низкая эстетическая и познавательная стоимость какого-либо произведения". |
В преддверии выхода новой книги "TRANSHUMANISM INC." известного российского писателя Виктора Пелевина сервис "ЛитРес" провел опрос среди своих читателей, посвященный творчеству автора. |
Лауреатом Международной литературной премии имени Астрид Линдгрен, ежегодно присуждаемой за достижения в области детской и юношеской литературы, в этом году стал французский писатель-сказочник Жан-Клод Мурлева. |
Американские авторы Мэттью Л. Джокерс и Джоди Арчер утверждают, что им удалось раскрыть секрет успеха художественного произведения. В своей книге "Код бестселлера" они создали так называемый "бестселлерометр" - то есть алгоритм, определяющий вероятность коммерческого успеха литературных произведений. |
В рейтинге спортивных бестселлеров, ежемесячно составляемом изданием The New York Times, автобиография российской теннисистки Марии Шараповой заняла второе место. Об этом спортсменка написала в своем Instagram. |
По данным Комитета по вопросам книгоиздательства при Высшем государственном совете по делам культуры Египта самой читающей нацией в мире являются американцы. Каждый американец за год читает 11 книг. |
..."И бог заплачет над моею книжкой!
Не слова - судороги, слипшиеся комом;
И побежит по небу с моими стихами под мышкой
И будет, задыхаясь, читать их своим знакомым." |
Оставь, я была как все,
И хуже всех была,
Купалась я в чужой росе,
И пряталась в чужом овсе,
В чужой траве спала.
|
В своем письме к Фету Лев Толстой называл свой роман “дребеденью многословной”, тем не менее “Война и мир" остается одним из самых цитируемых в мире.
|
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 65% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|