Примером краудсорсинга в переводческой сфере является сервис от украинских разработчиков Crowdin.net с поддержкой более 90 языков, который совмещает процесс локализации с процессом разработки ПО. К услугам переводчиков здесь память переводов, онлайн редактор, инструменты для пруфридинга, а также подставление возможных переводов от Google Translate и Microsoft Translator. Чтобы начать перевод, необходимо зарегистрироваться, создать новый проект, загрузить необходимые файлы, и тогда каждый желающий (или только приглашенный) может приступить к переводу. Данный сервис является инновационным для разработчиков условно-бесплатных программ, а также удобен для компаний, занимающихся переводом и локализацией программ. Следует отметить также американский сайт Ackuna.com, который на данный момент поддерживает более 50 языков (в том числе русский), но является, по сути, промежуточным звеном между машинным и человеческим переводом. Загруженный фрагмент текста сначала подвергается автоматизированному переводу, после чего уже предлагается к редактированию человеком-добровольцем.
Данные сервисы, прежде всего, предлагают различные инструменты для редактирования и достаточно удобную площадку для осуществления процесса перевода. Что же касается возможности бесплатного привлечения переводчиков-волонтеров, то, по крайней мере, на данном этапе это маловероятно. Проект выполняется силами самого же заказчика, просто в более комфортных условиях, при наличии постоянного интернет-соединения.